Mateus 16
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARC
1 Ital cha'vo' oxvo' ti fariseoetique xchi'uc ti saduceoetique. Sc'an spasbeic proval yo'nton ti Jesuse.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Itac'av ti Jesuse, hech laj yalbe:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Ti sob ic'luman chavalic: “Tsoj ti vinajele. Ja' chtal ho'. Macal ti osile”, xachiic. Chana' chaq'uelic señail ti vinajel. Mu xana' xaq'uelic ti yac'oj sba chc'ot xa ti pasel li' ti balumile ti ora to.
3 E pela manhã: Hoje
4 Tsc'an tsq'uelic señail ti much'utic chopol yo'ntonique xchi'uc ti much'utic laj xa scomesic ti Diose. Mu xa x'ac'batic sq'uelic yan. Ja' no'ox ch-ac'batic sq'uelic hech chaj c'u che'el ic'ot ti pasel yu'un ti Jonase, ja' ti j'alc'op yu'un ti Diose ―xut.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Nibatutic xchi'uc ti Jesuse lum ti jech nab. Ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique muc jna' chquich'tutic batel caxlan vaj.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Ti Jesuse hech laj yalbuntutic:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Hech laj calbe jbatutic:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Laj sna' ti Jesuse ti hech laj calbe jbatutique. Hech laj yalbuntutic:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Mu to chach'unic ti xu' cu'un. ¿Mi yu'un ich'ay xa ti avo'ntonic ti ho'ob caxlan vaj ti itun yu'un ti ho'mil viniquetique xchi'uc ti ep almud sobril ti laj atsobique?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 ¿Mi ichay xa uc ti avo'ntonic ti hucub caxlan vaje ti itun yu'un ti chanmil viniquetique xchi'uc ti ep almud sobril ti laj atsobique?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Muc xava'ibeic sjam ti ma'uc sc'opilal ti caxlan vaje ti laj calboxuque. P'ijanic me, mu xtun ti spumesbil xch'ut caxlan vaje yu'un ti fariseoetique xchi'uc ti saduceoetique, xacutic ―xiyutuntutic ti Jesuse.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Hech laj ca'ibetutic sjam ti ma'uc laj yalbuntutic sc'opilal ti spumesbil xch'ut ti mero caxlan vaje. Ja' laj yalbuntutic ti mu me jch'untutic ti c'op ti chac' ti chanel ti fariseoetique xchi'uc ti saduceoetique.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 C'alal nic'otutic ti slumal Cesarea yu'un Filipo xchi'uc ti Jesuse, hech laj sjac'buntutic ti Jesuse:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Hech nitac'avtutic:
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ti Jesuse hech laj sjac'buntutic:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Hech itac'av ti Simon Pedroe:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ti Jesuse hech laj yalbe:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Chacalbe uc. Ho'ot Pedroot, ho'ot ti aventa chlic jtsob ti much'utic chixch'umbun ti jc'ope. Persa chc'ot ti pasel scotol lume. Manchuc mi tsc'an tstup' ti pucuje, mu xu' yu'un.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chacac'be tsots avabtel yu'un chavalbe ti crixchanoetique ti c'usi tspasique yu'un hech chventaimbat yo'ntonic yu'un ti Diose. Yu'un chavalbe ti c'usi mu xtun tspasique, yu'un hech ono'ox yaloj ti Diose. Yu'un chavalbe ti c'usi lec tspasique yu'un hech ono'ox yaloj ti Diose ―x'utat.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Hech laj spasuntutic ti mantal ti Jesuse:
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ti Jesuse hech lic yalbuntutic ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique:
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ti Pedroe laj sq'uej sbaic xchi'uc ti Jesuse jutuc, hech lic yalbe:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Ti Jesuse laj sjoyp'in sba, hech laj sc'opon ti Pedroe:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Ti Jesuse hech laj yalbuntutic:
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Yu'un scotol ti much'u chc'uxubin sbae, ja' chch'ay. Scotol ti much'u mu xc'uxubin sbae, ho'on ti jventa, ja' chcuxi.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Manchuc mi ihu' avu'un laj avu'unin scotol ti c'utic oy li' ti balumile, mi mu xacuxi sbatel osil, hovil. Ja' tsots sc'opilal ti chacuxi sbatel osil.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Yu'un ho'on ti co'ol crixchanoucutique chital quich'oj jqueval hech chaj c'u che'el squeval ti Jtote. Ti jchi'in tal ti ch'ul abatetic cu'une. Ja' chtal cac'be stojol jujun crixchano mi lec ti c'usi laj spasique, mi mu lecuc ti c'usi laj spasique.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Melel ti c'usi chacalbeique, ho'oxuc ti li' va'aloxuc li'to oy mu to chachamic ja'to mi laj avilic ti oy chlic jventaimbe yo'ntonic crixchanoetic ho'on ti co'ol crixchanoucutique ―xiyutuntutic ti Jesuse.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.