Hebreus 7

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti Melquisedeque, ja' ajvalil yu'un ti jteclum Salem sbi. Ja' tic'bil uc ti totil pale yu'un ti Diose ti ja' jelaven sp'ijile. Ti Melquisedeque laj snup ti be ti Abrahame c'alal isut xa tal yu'un a scolta tal ti ajvaliletique ti chucbil ibatic yu'un ti j'eleq'uetique. Ti Melquisedeque laj yac'be bendición ti Abrahame.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ti Abrahame lic stus ti lajlajuneb scotol ti c'utic oy yu'un ti j'eleq'uetique ti laj spojbe tale. Jujun laj sloq'ues ti lajlajuneb. Ti c'u yepal laj sloq'uese ja' laj yac'be ti totil palee, ja' ti Melquisedeque. Yu'un ti Melquisedec xchi ti sbie, “ja' totil ajvalil ti smacoj scotol ti toj o'ntonile”, xchi sjam. Yu'un ti ajvalil yu'un Salem ti xchi sc'opilale “ja' totil ajvalil ti smacoj scotol ti jun o'ntonile”, xchi sjam.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Mu p'ejeluc ti hun much'u stot sme' ti Melquisedeque. Mu xca'itic c'usi ora i'an, c'usi ora icham. Ja' totil pale sventa sbatel osil ti Melquisedeque chil ti Diose. Yu'un mu xca'itic sc'opilal bu ital bu ibat, hech yu'un ja' señail ti Melquisedeque yu'un cuxul sbatel osil ti Snich'on ti Diose.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nopic lec ti ja' muc' i'ilat ti Melquisedeque yu'un ti jtatamoltic Abrahame, yu'un laj yac'be jujun ti lajlajuneb ti Melquisedeque ti Abrahame. Jujun laj sloq'ues ti lajlajuneb ti scotol ti c'utic laj spoj tal ti c'alal i'ay ti pleitoe. Ti c'u yepal laj sloq'uese ja' laj yac'be ti Melquisedeque.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ti ja'uc jchi'iltic ti Melquisedeque, hech sjam ti i'ac'bat ti jujun ti lajlajuneb yu'un ti jtatamoltic Abrahame. Yu'un patil c'alal i'ochic ti pale ti yelnich'nab ti Levie, laj yalbucutic ti ja' tsc'an ti jujun ti jloq'uestic ti lajlajuneb ti scotol ti c'usi ch-an cu'untique yu'un chcac'betic. Yu'un ja' jchi'iltic ch-abtej cu'untic.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ti Melquisedeque ti ma'uc jchi'iltique i'ac'bat jujun ti lajlajuneb yu'un ti jtotic Abrahame. Ti Melquisedeque laj yac'be bendición ti Abrahame, ja' ti t'ujbil ti ep ch-ac'bat bendición yu'un ti Diose.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Jcotoltic ti jna'tic ti ja' ono'ox chich' bendición ti much'utic yamal yabtele. Ja' ono'ox chac' bendición ti much'u tsots yabtel yich'oje.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ti jtos ti paleetique, ja' ti yelnich'nab ti Levie, ja' ti i'ac'batic ti jujun ti lajlajuneb yu'un ti xchi'iltaque, ja' ichamic lume. Ti jun ti palee, ja' ti Melquisedeque, ja' ti i'ac'bat jujun ti lajlajuneb yu'un ti Abrahame, ja' no'ox oy sc'opilal ti sc'op ti Diose ti ja' icuxi, mu'yuc sc'opilal ti ichame.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ti ja'uc nijcol o yu'un ti mantaletique ti laj yalbucutic comel ti yelnich'nab ti Levie ti ja' smacojic o ti yabtel ti palee, mu hechuc xa it'ujat yan ti hechuque. Ja'uque it'ujat yan yu'un hech co'ol chich' yabtel hech chaj c'u che'el ti Melquisedeque.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Yu'un ilaj yabtel ti yelnich'nab ti Levie, hech ilaj sc'opilal uc ti mantaletique ti laj yalique.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ti Jesuse ti ja' ochem xa ti totil pale cu'untique, mu yelnich'onuc ti Levie. Oy ti sventa yan jchop, ja' ti mu'yuc bu albil sc'opilal yu'un chba yac' smoton Dios te ti scajaneb smoton ti Diose.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Yu'un jcotoltic ti jna'tic ti ja' yelnich'on ti Judae ti Cajvaltique. Ti yelnich'on ti Judae mi junuc mu hechuc albil sc'opilal yu'un ti Moisese ti ch-ochic ti palee.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Yu'un co'ol laj xa yich' yabtel hech chaj c'u che'el ti Melquisedeque ti ach' totil pale cu'untique, hech chvinaj ti ijel xa ti smantal ti Diose.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Yu'un ti i'och ti totil pale cu'untic ti Jesuse, ma'uc yu'un much'u statamol yu'un hech i'och ti pale. Ja' smantal ti Diose ti i'oche yu'un cuxul sbatel osil hech sbatel osil ch-abtej cu'untic ti stojol ti Diose.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yu'un hech albil sc'opilal:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Hech yu'un ilaj xa sc'opilal ti oy paleetic li' ti balumile yu'un mu xu' chij'och ti stojol Dios yu'unic.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Yu'un ti Jesuse xu' chij'och ti stojol Dios yu'un, yu'un ja' ti sventa ti mu xa quecheluc quilintaeltic ti stojol ti Diose.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Hech yu'un más tsots yabtel i'ac'bat ti Jesuse yu'un ti Diose yu'un laj sva'an sba ti rextico. Ja' más lec ti ach' trato ti ora to ti hech laj xa xchapan xchi'uc ti ho'ucutique ti Diose. Ja' señail ti ach' trato yu'un te xa oy ti vinajel ti Jesuse, ja' chc'opoj cu'untic.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ti yelnich'nab ti Levie xmelmun i'ochic ti totil pale. Hech xmelmun ichamic uc. Ep ti totil paleetique ti i'ech'ique li' ti balumile ti vo'one.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ti ora to yu'un ja' i'och ti totil pale cu'untic ti Jesuse, mu xa xjel yu'un ja' cuxul sbatel osil.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Hech yu'un j'ech'el chcol yu'un ti Jesuse scotol ti much'utic chnopejic tal ti stojol ti Diose ti sventa. Yu'un ja' cuxul sbatel osil ti Jesuse. Ja' scotol c'ac'al chc'opoj yu'unic ti stojol ti Diose ti Jesuse.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yu'un ja' tsc'an ti hech oy ti totil pale cu'untique. Ja' ti lec yo'ntone, ti mu sna' spas c'usi chopole, ti mu'yuc mulil ti stojole, ti mu co'oluc hech chaj c'u che'el ti ho'ucutique ti oy jmultique, ti pasbil xa ti muc' ti ora to te ti sbats'ic'ob ti Diose.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ja'uc ti totil paleetique scotol c'ac'al laj smililambe smoton ti Diose. Jbael laj yaq'uic ti ch'ayel smul stuquic, patil laj yac'be ti ch'ayel smul ti xchi'iltaque. Mu hechuc ti Cajvaltique. Ja' j'ech'el no'ox laj yac' sba ti milel yu'un jmultic stuc.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ti poco mantal yu'un ti Diose ja' chal ti ch-ochic ti totil pale viniquetic ti mu'yuc yip yo'ntonique. Ja' ti c'alal laj sva'an sba ti rextico ti Diose, ja' laj yac' ochuc ti Snich'one ti ja' j'ech'el no'ox tstsal yu'un ti muliletique. Hech yu'un ilaj sc'opilal ti poco mantal yu'un ti Diose.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.