Hebreus 13
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs VC
1 Scotol c'ac'al c'ux me xava'i abaic ho'oxuc ti avermano abaique ti sventa Cristo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Mu me xch'ay ti avo'ntonic ti tsc'an ti chac'uxubin ti much'utic ti mu xavojtiquinique. Yu'un oy much'u hech laj spas, oy bu ja' ch'ul abat laj yic' ochel ti snaic. Ja'to patil laj sna'ic.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Na'ic me ti much'utic ochemic ti chuquele. Yu'un mi c'ux chava'yique, co'ol achi'inoj abaic ti vocol xchi'uc. Oyuc me ti avo'ntonic ti much'utic chich'ic ilbajinele yu'un chana'ic ti vocol chcuch avu'unic uc.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Yu'un ti nanupunique, paso me ti muc'. Jun vinic chic' sbaic xchi'uc jun ants mu muliluc. Ma'uc mulil ti chchi'in sbaique. Ti much'utic chmulivajique manchuc mi yiloj smalal, mi mu yilojuc smalal, co'ol mulil. Ta ono'ox x'ich'batic sc'opic yu'un smulic yu'un ti Diose ti much'utic hech tspasique.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mu me xbic'taj avo'ntonic yu'un taq'uin. Nichimuc me avo'ntonic yu'un ti c'utic oy avu'une yu'un hech yalojbucutic ti Diose: “Mu xajcomesot. Scotol c'ac'al chajchi'inot”, xijyutucutic.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Hech yu'un xu' jamal xu' chcaltic:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Na'ic me ti much'utic sventainojoxuque, ja' ti laj xcholboxuc ava'yic ti sc'op Diose. Yu'un chavilic ti lec chloq'uic stuquic yu'un oy xch'unojel yo'ntonic, hech yu'un chambo yo'ntonic.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yu'un ti Jesucristoe mu xjel ti yo'ntone. Hech chac c'u che'el yo'nton volje, ja' no'ox hech ti ora to, ja' no'ox hech sbatel osil.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mu me xach'ayic ti be yu'un yan c'op chava'yic. Yutsil yo'nton chijyac'bucutic yip co'ntontic ti Diose. Ma'uc ti jtatic yip co'ntontic yu'un ti c'utic ti jlajestic ti jujunucutique. Yu'un mi jutuc mu xlecubtasbat yo'ntonic ti much'utic tsots sc'opilal cha'yic ti c'utic ti jve'tic ti jujunucutique.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ti vo'one mu'yuc much'u laj sti'be sbec'tal ti carneroetic ti vacaxetique ti imilat yu'un sventa chch'aybat smulic scotol ti jtatamoltique xchi'uc ti paleetic yu'unique. Ja' no'ox hech ti ora to mu'yuc sc'opilal ti c'utic ti jve'tique. Ja' no'ox mi jch'unojtic ti laj yac' sba ti milel cu'untique ti Cajvaltique, ja' chijcolucutic.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ti xch'ich'el ti carneroetic ti vacaxetic ti imilate, ja' laj yich' ochel ti jelaven ch'ul cuarto ti totil palee sventa stojol smulic. Ti sbec'talic ti carneroetic ti vacaxetique laj yich'ic batel nom to. Ba xchiq'uic. Mu teuc no'ox laj xchiq'uic ti bu inaquiique.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ja' no'ox hech uc mu teuc icham ti yut jteclum ti Jesuse. Ja' te ba yich' vocol yech'el jteclum. Ja' hech itoj ti jmultique ti sventa xch'ich'el stuc.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Hech yu'un ti ho'ucutique ja' ac'o ba jtatic ti Jesuse. Ac'o jcomestic ti poco mantal ti jch'unojtique ti chijcolucutic yu'un laj jcuytique. Ac'o jts'ictic labanel hech chaj c'u che'el laj sts'ic labanel ti Jesuse.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Yu'un mu j'ech'eluc chijnaqui li' ti balumil li'to. Hech yu'un ti jmalatic chtal ti muc'ta jteclum yu'un te chijnaqui o.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Hech yu'un scotol c'ac'al ja' smoton Dios ac'o c'otuc cu'untic ti lec chcalbetic sc'opilal. Jamal ac'o caltic ti jpasojtic ti muq'ue.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Mu me xch'ay ti avo'ntonic ti tsc'an ti chac'uxubinvanique. Tsc'an ti chacolta yan xchi'uc ti c'utic oy avu'unique. Yu'un ja' hech smoton tsc'an ti Diose. Ja' lec yo'nton yu'un.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ch'umbeic smantal ti much'utic sventainojoxuque ti stojol ti Diose. Pasbo ti muc' sc'opic. Yu'un yac'oj sba chaxchabibot ach'ulelic yu'un tsna'ic ti ta ono'ox chc'o jac'batuc. Nichimuc me yo'ntonic avu'unic ac'o spasic hech. Mu me xavac'be yich' mul avu'unic. Mu yu'unuc hech más chlecub avo'ntonic mi hech chavac'be yich' mul.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 C'opombun Dios ti jtojoltutic. Jch'unojtutic ti lec co'ntontutic ti stojol ti Diose yu'un scotol ora ti jc'an ti jpastutic lequil abtel.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Hech chacalbe vocol yu'un ti chac'oponic Dios ti jtojol yu'un hech ti ora chicha'sut tal yan vuelta ti yo' bu oyoxuque.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Quermanotac, avocoluc pasic me ti muc' ti hech chajtaq'uioxuque yu'un mu epuc laj jts'ibaboxuc.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Chacalbeic uc ti icol xa loq'uel tal ti chuquel ti quermanotic Timoteoe. Mi ital ti ora, te chtal jq'ueloxuc jcha'va'altutic.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Chabanuc scotol ti much'utic sventainojoxuque ti stojol ti Diose xchi'uc scotol ti much'utic co'ol oyucutic ti stojol ti Diose xchi'uque. Chabanucot la xal uc ti quermanotic ti liquemic tal ti Italiae.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ac'o yac'boxuc bendición ti Diose acotolic.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.