Gálatas 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, ho'oxuc ti nacaloxuc ti Galacia, mu p'ijucoxuc. Ti sliqueb lec laj ach'unic. Laj ana'ic ti icham cu'untic ti Jesucristoe ti ja' chijcolucutic yu'une. Ti ora to mu xa xach'unic yu'un chach'unic ti lo'laele.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Ja' ti jc'an chajac'beic avi to. ¿Mi ti sventa laj ach'unic ti mantaletique ti hech laj avich'ic ti Ch'ul Espíritue, mi ja' ti sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic ti Cristoe ti hech laj avich'ic ti Ch'ul Espíritue?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Mi yu'un mu'yuc sp'ijil avo'ntonic mi jutuc? ¿Mi mu xana'ic ti mu xu' chavac'beic xq'uexol atuquic ti Ch'ul Espíritue ti ja' laj yac'boxuc ti ach' cuxlejale? ¡Bu ba hu'uc avu'unic atuquic ti chacolta abaique!
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Mu me hoviluc ti ep laj avich'ic vocol ti c'alal lic ach'unic ti lequil ach' c'ope.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ti Diose mu p'isbiluc yac'ojboxuc ti Ch'ul Espíritue. Ch-abtej ti avo'ntonic hech ep yutsil avo'ntonic. ¿Mi ti sventa laj ach'unic ti mantaletique ti hech yac'ojboxuc ti Diose, mi ja' ti sventa laj ach'umbeic sc'op ti Cristoe ti hech yac'ojboxuque? Nopic me.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Na'o me ti Abrahame. Yu'un ti laj xch'un scotol ti chc'ot ti pasel ti c'utic i'albat yu'un ti Diose hech yu'un toj yo'nton i'ilat yu'un ti Diose yu'un ti oy xch'unojel yo'ntone.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Hech yu'un mi mu xavil, ja' yelnich'onucutic Abraham chijc'ot mi oy xch'unojel co'ntontic.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Vo'one ts'ibabil ti sun ti Diose ti ja' ti sventa xch'unojel avo'ntonic ti lec chayiloxuc uc ti Diose, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Yu'un ti Diose hech laj yalbe ti Abrahame ti vo'one: “Ho'ot ti aventa chich'ic bendición ti jaylajuntos crixchanoetic ti balumile”, x'utat ti Abrahame yu'un ti Diose.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Hech yu'un co'ol chich'ic bendición hech chaj c'u che'el ti Abrahame ti much'utic co'ol oy xch'unojel yo'ntonic xchi'uque.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Scotol ti much'utic chcolic yu'un ti chch'unic ti mantaletique ti laj yal ti Moisese tscuyique, tscuyic ti lec ch-ilatic yu'un ti Diose. Mu sna'ic ti quechel ti sventaic ti chich'ic castigo yu'un mu ts'acaluc chch'unic ti mantaletique. Yu'un hech ts'ibabil ti sc'op ti Diose: “Ja' chich'ic castigo scotol ti much'utic mu ts'acaluc chch'unic spasel scotol ti mantaletique ti ts'ibabil comel ti sun ti Diose”, ti xchie.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Hech chvinaj ti ma'uc lec chijyilucutic ti Diose yu'un ti jch'untic ti mantaletique. Yu'un yaloj ono'ox ti Diose: “Ti much'u oy xch'unojel yo'ntone, ja' toj yo'nton chquil. Hech yu'un chcuxi sbatel osil”, ti xchie.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Yu'un mi ja' ti jch'untic ti chijcol yu'un ti mantaletique, ja' tsots sc'opilal chbat cu'untic ti cabteltique. Hech yu'un ja' mu'yuc sc'opilal chbat cu'untic ti xch'unojel co'ntontique. Yu'un hech chal ti sc'op ti Diose: “Ti much'u chu' yu'un chch'un scotol ti mantaletique, ja' chcuxi sbatel osil”, ti xchie.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Yu'un mu xu' cu'untic xch'unel ti mantaletique, hech yu'un ti hech jc'opilaltic chba quich'tic castigo. Ja' laj jq'uexolintic stuc ti Cristoe. Ja' stuc laj xcuchbucutic ti jcastigotique. Hech libre nijc'ot, mu xa jtojtic jtuctic. Yu'un hech ts'ibabil ti sc'op ti Diose: “Ja' ac'bil castigo yu'un ti Diose”, xchi sc'opilal scotol ti much'utic chjoc'anat ti te'e yu'un smulic, ti xchie. Ja' no'ox hech sc'opilal ti Cajvaltique yu'un laj xcuchbucutic ti jcastigotique yu'un mu xch'un cu'untic ti mantaletique.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Hech yu'un ti sventa ti Cristo Jesuse ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque laj xa avich'ic uc ti bendicione ti i'albat ti Abrahame ti chquich'tic jcotoltique. Ja' ti Ch'ul Espíritue ti quich'ojtic jcotoltique yu'un ti laj xa jch'untic ti chijcol yu'un ti Cajvaltique.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Quermanotac, chacalbe ava'yic c'u che'el tspasic crixchanoetic li' ti balumile. Ti much'u tspasic trato ti lec chchapanic, tstiq'uic ti hun. Ja' j'ech'el ichapaj yu'unic obi. Mu xa soc o yu'un lec chapambil yu'unic.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Hech yu'un más mi jutuc mu xch'ay trato stuc ti Diose hech chaj c'u che'el laj yalbe ti Abrahame. Yu'un ti hech i'albat ti Abrahame, ja' sc'opilal stuc xchi'uc yelnich'on. “Ja' ti avelnich'nabe”, muc xchi ti Diose. “Ja' ti avelnich'one”, xchi no'ox. Hech yu'un ma'uc jc'opilaltutic jcotoltutic, ho'ontutic ti yelnich'onuntutic ti Abrahame. Ja' sc'opilal jun no'ox, ja' ti Cristoe.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Chacalbe ava'yic c'u x'elan. Ja' jbael laj xchapan xchi'uc ti Abrahame ti Diose ti ja' chijcolucutic ti sventa xch'unojel co'ntontic. I'ech' chanib ciento habil xchi'uc lajuneb xcha'vinic habil, patil laj yal ti mantaletique ti Diose. Yu'un ti hech laj yal ti mantaletique, mu yu'unuc chch'ay ti trato ti laj xchapan xchi'uc ti Abrahame.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Taca colucutic ti sventa ti mantaletique, hech yu'un mu persauc ti oy xch'unojel co'ntontique. Pero ti Abrahame icol ti sventa xch'unojel yo'nton hech yu'un persa oy xch'unojel co'ntontic uc.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Yu'un ti nij'ac'bat ti mantaletique, yu'un mu xquiltic bu ti jtatic jmultic hech yu'un laj yal ti mantaletique ti Diose. Yu'un ti laj yal ti mantaletique ti Diose, ja' chtun ja'to mi ital ti Jesucristoe, ja' ti yelnich'on ti Abrahame ti albil sc'opilal ti tratoe. Ja'to chlaj sc'opilal ti mantaletique. C'alal laj yal ti mantaletique ti Diose, ja' primero laj yalbe ti ch'ul abatetique. Patil ti ch'ul abatetique lic yalbe ti Moisese ti mantaletique. Ti Moisese lic yalbe ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutic xchi'uque.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero c'alal laj spas ti tratoe xchi'uc ti Abrahame ti Diose, mu'yuc much'u i'ech'esbat sc'op. Stuc laj yal ti Diose, laj yalbe ti Abrahame.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ti mantaletique mu scontrain sbaic xchi'uc ti tratoe, mu hechuc. Ti hechuc ac'bil yabtel yu'un ti Diose ti mantaletique ti chijyac'bucutic jcuxlejaltique, ti jtatic toj co'ntontic ti hechuque. Ti hechuc ac'bil yabtele, co'ol chc'ot xchi'uc ti tratoe ti laj spasic ti Diose xchi'uc ti Abrahame. Mu hechuc ac'bil yabtel ti mantaletique yu'un ti Diose. Ja' no'ox chijyac'bucutic jna'tic bu ti jtatic jmultic.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Hech ts'ibabil ti sun ti Diose ti mi junuc mu'yuc much'u xu' yu'un chch'un ti mantaletique. Hech yu'un jcotoltic oy jmultic. Hech yu'un mu xu' chijcolucutic yu'un ti mantaletique. Hech yu'un ja' no'ox mi ti jch'untic ti chijyac'bucutic jcuxlejaltic ti Jesucristoe chijcol hech chaj c'u che'el laj spasic ti trato ti Diose xchi'uc ti Abrahame ti vo'one.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ho'ontutic ti judiountutique, vo'one quich'ojtutic ti smantal ti Diose. Ja' no'ox laj yalbuntutic ti oyuntutic ti mozoil ti mu xu' chicoltutic ti libre. C'alal ital ti Cristoe hech ivinaj ti xu' chiscoltauntutic yu'un chicoltutic ti libre o.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Yu'un ja' no'ox laj yalbuntutic ti mantaletique ti oyuntutic ti mozoile ti mu spas ti jcolta jbatutique, hech yu'un laj jc'antutic ti oy much'u chiscoltauntutique. Hech yu'un ti nitaltutic ti stojol ti Cristoe. Hech yu'un lecuntutic xa chiyiluntutic ti Diose ti sventa xch'unojel co'ntontutic, ho'ontutic ti jch'unojtutic ono'ox ti chicoltutic yu'un ti mantaletique.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Yu'un jch'unojtutic xa ti nicoltutic xa yu'un ti Cristoe, hech yu'un mu'yuc xa sc'opilal ti mantaletique ti ja' chicoltutic yu'une laj jcuytutique.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ho'oxuc ach'unojic xa uc ti nacolic xa yu'un ti Cristo Jesuse xchi'uc ti jchi'iltaque, hech yu'un yol snich'onoxuc xa ti Diose acotolic.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yu'un avich'ojic xa ho' ti sventa ti Cristoe, hech jun nac'otic xa xchi'uc ti Cristoe.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Hech yu'un mu'yuc xa sc'opilal mi judiooxuc, mi yanlum crixchanooxuc, mi oyoxuc ti mozoil yu'un mambiloxuc, mi oyoxuc ti libre, mi vinicoxuc, mi antsoxuc, yu'un jun nac'otic xa acotolic ti stojol ti Cristo Jesuse.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yu'un ti yu'unoxuc xa ti Cristoe, hech yu'un yelnich'onoxuc ti Abrahame chayiloxuc ti Diose yu'un oy xa xch'unojel avo'ntonic hech chaj c'u che'el ti Abrahame. Hech yu'un co'ol cha'ac'batic bendición hech chaj c'u che'el i'ac'bat ti Abrahame. Yu'un hech ono'ox chapambil ac'opilal yu'un ti Diose ti c'alal laj spasic trato xchi'uc ti Diose xchi'uc ti Abrahame.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.