Gálatas 2
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ
1 I'ech' chanlajuneb habil, patil nibat yan vuelta ti Jerusalén. Ja' laj xchi'inun batel ti Bernabee. Laj quic' yu'un chixchi'inun uc ti Titoe.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Yu'un ti nibate, yu'un hech albilun ti co'nton yu'un ti Diose. Hech yu'un ti nibate. Ja' ay calbe ya'yic ti quermanotic ti te oyic ti Jerusalene ti c'u che'el chajchanubtasoxuc ti sc'op ti Diose, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Ja' no'ox ay jcholbe ya'yic ti much'utic oy yabtelique. Ja' no'ox ay jac'be mi hech chchanubtasvan hech chaj c'u che'el chajchanubtasoxuc xchi'uc achi'iltac, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Yu'un mi mu co'oluc chcaltutic ti smantal ti Diose, repenta chc'ot ti altic chi'abtej ho'oni.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Lec laj ya'yic ti c'u che'el ti jchol ti lequil ach' c'ope. Muc xal ti ac'o yich' circuncisión ti Titoe ti jchi'inoje, ja' ti co'ol yanlum crixchanooxuc xchi'uque.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Yantic ti much'utic laj sliquesbeic sc'opilal ti Titoe. Ja' laj sliquesic ti quermanotic scuyoj sbaique. Ti c'alal yorail laj jtsob jbatutique, te laj sc'alan sbaic ochel tal. Yu'un ti i'ochic tale, yu'un ja' no'ox tsc'an chisa'bun jmultutic. Yu'un tsc'an cha'yic c'u che'el chijyac'ucutic ti libre ti Cristo Jesuse, yu'un ti hech mu xa tsotsuc sc'opilal chc'ot ti circuncisión cu'untique. Ja' tsc'anic mi chij'och ti mozoil yu'un ti mantaletique yan vuelta.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Mi jutuc muc jch'untutic xchi'uc ti Bernabee. Muc jpasbetutic ti muc' sc'opic yu'un hech mu me xyanej ti lequil ach' c'ope ti ach'unojic xae. Yu'un melel ti c'op ti ach'unojic xae.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ti much'utic oy yabtelique ti ja' más pasbil ti muc' avu'unique, mu'yuc jpalta laj yilucun. Mu tsotsuc sc'opilal chca'i ho'oni ti c'u x'elan yabtel jujun. Yu'un ti Diose mu tsotsuc sc'opilal cha'i ti c'u x'elan cabteltic jujun.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Laj yilucun ti ja' ac'bilun jventain xcholel ti lequil ach' c'ope ti atojolic, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque, hech chaj c'u che'el ac'bil sventain xcholel ti stojol ti jchi'iltaque ti Pedroe.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Dios ti laj yac'be yabtel ti Pedroe yu'un ac'o ba xcholbe sc'op ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutique. Dios ti laj yac'bun cabtel uc yu'un chajcholboxuc ti sc'ope, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Hech yu'un c'alal laj yilic ti ac'bilun ep bendición yu'un ti Diose ti Jacoboe xchi'uc ti Pedroe xchi'uc ti Juane, ja' ti sventainojic scotol ti abtele, laj stsacbucun jc'ob xchi'uc ti Bernabee. Yu'un ti laj stsacbuntutic ti jbats'ic'obe, ja' señail ti jun chi'abtejtutic xchi'uc. Hech ichapaj cu'untutic ti ho'ontutic chajventaintutique xchi'uc ti Bernabee, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Ja' no'ox hechic uc, ja' tsventainic ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutique.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ja' no'ox laj st'abesbun ti co'ntontutic ti quermanotic ti me'onetic te ti bu oyique yu'un ac'o jcoltatic jcotoltic. Lec laj ca'i yu'un hech ono'ox ti jpas.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Oy jun vuelta c'alal nihul ti Antioquía, te ital uc ti Pedroe. Te xa c'o jta. Laj cut ti sat yu'un muc snop lec ti c'usi tspase.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Te talemic uc quermanotic jchi'iltac ti itacatic talel yu'un ti Jacoboe. Ja' ti toyol yo'ntonic yu'un ti circuncisione. Ti c'alal mu to chulic ti quermanotique ti tacbilic talel yu'un ti Jacoboe, ti Pedroe laj xch'un batel iq'uel yu'un chba ve'uc ti stojol quermanotic ja' ti achi'iltaque, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuc xchi'uque. Pero patil c'alal te xa oy ti quermanotique ti tacbilic talel yu'un ti Jacoboe, hech yu'un ixi' yu'un mi chopol ch-albat sc'opilal. Hech yu'un muc xch'un xa batel iq'uel yu'un chba ve'uc. Ja' ba xchi'in ti ve'el ti quermanotique, ja' ti jchi'iltaque.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ja' no'ox hech uc oy cha'vo' oxvo' ti yan quermanotique, ja' ti jchi'iltaque, ho'on ti co'ol judioun xchi'uque, ti ilo'laatic uque. Laj sts'acliic batel ti Pedroe. Hech mu xa sc'an chve'ic uc xchi'uc ti achi'iltaque. Hech uc ti Bernabee ilo'laat uc. Co'ol laj spas uc.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 C'alal laj quil ti mu hechuc tspasic hech chaj c'u che'el chal ti lequil ach' c'ope, ti stojol scotolic hech laj calbe ti Pedroe: “Ho'oti c'alal biq'uitot to laj achan ti mantaletic cu'untique ho'ucutic ti judioucutique. Pero icom xa avu'un. Hech yu'un mu sjamuc ti hech chapase ti ora no'ox mu xa xac'an chba achi'in ti ve'el ti quermanotique, ja' ti yanlum crixchanoetique. Jun to chac'an chavac'be xch'un ti mantaletic ti icom xa avu'une ti quermanotique, ja' ti yanlum crixchanoetique”, xcut.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Hech laj calbe uc: “Yu'un judio ti jtot jme'tique hech yu'un ti ho'ucutique ca'yojtic ti c'u x'elan ti smantal ti Diose ti laj yal ti Moisese. Ti yanlum crixchanoetique mi jutuc mu bu ya'yojic.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ti ho'ucutique ti judioucutique ti laj xa jch'umbetic sc'op ti Cajvaltique ti mero melel, ti jna'tic xa ti ma'uc lec chijc'ot ti stojol ti Diose yu'un ti c'u x'elan ti jch'untic ti mantaletique ti laj yal ti Moisese. Ti jna'tic xa ti ja' lec chijc'ot ti stojol ti Diose mi ti jch'untic ti chijcolucutic yu'un ti Jesucristoe. Hech yu'un laj xa jch'untic ti ja' jq'uexoltic ti Jesucristoe hech lec chijyilucutic ti Diose ti sventa xch'unojel co'ntontic. Ma'uc ti sventa c'u x'elan laj jch'untic ti mantaletique ti laj yal ti Moisese. Yu'un mu'yuc much'u xu' chch'umbe scotol smantal ti Diose, hech yu'un mu'yuc much'u lec ch-ilat yu'un ti Diose yu'un ti chch'un ti mantaletique.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 C'alal laj jch'untic ti lec chijyilucutic ti Diose ti sventa ti Cristoe, persa laj jcomestic ti chijcolucutic yu'un ti mantaletique ti laj yal ti Moisese. ‘Hech co'ol jp'ajmantaloxuc nac'otic xa xchi'uc ti yanlum crixchanoetique yu'un mu xa xach'unic ti mantaletique,’ xchi jc'opilaltic yu'un ti jchi'iltique. Hech yu'un tscuyic ti ch'ayel chijbat yu'un ti laj xa jch'untic ti lec chijyilucutic ti Diose ti sventa ti Cristoe. ¡Bu ba hechuc!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Pero mi hech chlic jnoptic: ‘Mu lecuc ti hech ti jch'untique,’ mi xijchie, ‘ja' lec ti jch'untic hech chaj c'u che'el jch'unojtic ono'ox ti vo'onee,’ mi xijchie, ja' mero jp'ajmantalucutic chijc'ot yu'un ti jcomestic ti Cristoe.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Yu'un ti muc xu' cu'untic jch'untic ti mantaletique ti laj yal ti Moisese hech yu'un hech laj quiltic ti mu stac' hech lec chijyilucutic ti Diose. Hech yu'un mu xa jch'untic ti chijcol yu'un ti mantaletique. Ti ora to ti sventa ti Cajvaltique lec chijyilucutic ti Diose.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Co'ol nijcham ti cruz xchi'uc ti Cristoe chil ti Diose c'alal laj jch'untic ti chijcol yu'un ti Cristoe yu'un ilaj xa sc'opilal ti jtuctic ti jcolta jbatic ti jcuytique. Hech yu'un mu xa jventain jbatic. Ja' chisventainucutic ti Cristoe yu'un te oy ti co'ntontique. Yu'un ti mu xa jventain jbatic ti ora to, yu'un jch'unoj ti chiscoltailanucutic ti Snich'on ti Diose ti c'uxucutic ti yo'ntone. Ja' ti laj yac' sba ti milel ti jventatique.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ho'oni mu jc'an mi altic chc'ot ti laj yac' ti milel ti Snich'on ti Diose ti jventatique, ti yutsil yo'nton laj xa scoltaucutique. Yu'un taca lec chijyilucutic ti Diose yu'un ti jch'untic ti mantaletique, hovil ti icham ti cruz ti Cristoe ti hechuque”, xcut ti Pedroe.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.