Filipenses 3
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARC
1 Hech yu'un, quermanotac, chacalbeic ja' slajeben xa ti jts'iba avi to. Nichimuc me avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique. Manchuc mi ep xa vuelta laj xa jts'ibaboxuc avi to chajts'ibaboxuc yan vuelta yu'un hech mu xalajic ti lo'lael.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Hech yu'un chacalbeic, p'ijanic me yu'un ti much'utic tsc'an chasoquesoxuque. Yu'un tsc'an chayac'boxuc circuncisión yu'un ja' no'ox tsc'an chasyajesboxuc abec'talic. Hech yu'un p'ijanic me.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ti ho'ucutique quich'ojtic xa ti mero circuncisione chil ti Diose yu'un mu xa jch'unojticuc ti chijcolucutic ti sventa cabteltic jtuctique, ja' ti mantaletic ti jch'unojtic laj jcuytique. Ti ho'ucutique jpasojtic ti muc' ti Diose ti co'ntontic. Jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic ti Cristo Jesuse.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Taca xijcol yu'un ti jch'unojtic ti mantaletique, vo'one nicol xa ho'oni yu'un laj jpas hech chaj c'u che'el chal ti mantaletique. Jutuc no'ox spasojic ti yan jchi'iltaque.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yu'un ho'oni iloc' vaxaquib c'ac'al laj quich' circuncisión yu'un ho'on yelnich'onun ti Israele. Oyun ti sventa ti jchop yu'un ti Benjamine ti pasbil ti muq'ue. Yaloj sba puru judio ti jtatamol jmembeltaque ti vo'one, mu'yuc bu laj scap sba xchi'uc ti achi'iltaque, ho'oxuc ti co'ol yanlum crixchanooxuc xchi'uque. Ho'on fariseoun, lec jch'unojbe smantal ti Diose ti jcuyoj jbae.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Toyol co'nton ti jyalel yu'un ti smantal ti Diose ti laj jcuye, hech yu'un ep laj quilbajin ti jch'unojeletique. Jch'unojbe scotol smantal ti Diose laj jcuy. Hech yu'un laj jcuy ti toj co'nton chiyilun ti Diose.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ti c'u yepal ihu' cu'un ti vo'onee ti ja' hech chicol laj jcuye, ti c'alal laj jna' ti ja' no'ox chicol yu'un ti Cristoe, hech laj jna' ti mu'yuc xa stu cu'un.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ti ora to laj xa jna' scotol yan mu'yuc xa stu cu'un, ja' no'ox tsots sc'opilal ti jchambe yo'nton ti Cristo Jesuse, ja' ti Cajvale. Ja' jelaven yutsil. Scotol ti c'utic ti hech chicol laj jcuye, laj xa quil ti mu'yuc stu hech chaj c'u che'el ti c'a'epe. Hech yu'un laj xa jten comel. Ja' xa no'ox ti jchambe yo'nton ti Cristoe.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Yu'un jch'unoj ti chicol yu'une. Mu xa ti jch'un ti xu' chicol yu'un ti mantaletique. Ja' jch'unoj ti chicol yu'un ti Cristoe. Yu'un ja' toj co'ntontic chijyilucutic ti Diose ti sventa xch'unojel co'ntontic, ma'uc ti sventa cabteltic jtuctic.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Hech yu'un ti jc'an ti jchambe yo'nton ti Cristoe yu'un hech tsalbil chc'ot cu'un scotol ti c'utic oy li' ti balumile hech chaj c'u che'el tsalbil ic'ot yu'un scotol ti Cristoe c'alal icha'cuxi loq'uel ti ch'en. Ti jc'an ti co'ol chcuch cu'un ti contrainele ti labanele hech chaj c'u che'el icuch yu'un ti Cristoe, ti mu jc'uxubin jba hech chaj c'u che'el muc xc'uxubin sba ti Cristoe c'alal icham ti cruz cu'untique.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Yu'un ti jc'an ti ac'o hu'uc cu'un ti puru ach' cuxlejal chcac' ti q'uelel hech chaj c'u che'el ti Cajvaltique c'alal cha'cuxem loq'uel ti ch'ene.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Mu yu'unuc hu'em xa cu'un. Mu yu'unuc lec xa oyun. Ja' no'ox chcac' persa yu'un ac'o c'otuc ti pasel cu'un yu'un laj xa staun ti Cristo Jesuse.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Quermanotac, mu xcal ti hu'em xa cu'un. Hech ti jpas ho'oni. Ti jch'ay ti co'nton ti c'utic c'otem xa ti pasele. Ja' cac'oj jba ti jnop yu'un ti chic'ote.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ja' toyol co'nton ti chiyic'un ti Diose ti sventa ti Cristo Jesuse. Ja' stojol cabtel ti te chic'ot ti stojole.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Hech yu'un ho'ucutic ti oy xa yip co'ntontique, hechuc me co'ntontic jcotoltic. Mi oy mu hechuc avo'ntonic, ja' chayac'bot ana'ic ti Diose.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ti c'utic laj xa yac'boxuc ana'ic ti Diose, pasilanic me.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Quermanotac, chambucun co'nton. Q'uelilanic avil scotol ti much'utic hech xchanojbucun ti co'ntontutique.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ep xa vuelta calojboxuc sc'opilalic ti jchi'iltaque ti mu sc'an xch'unic ti ja' jmotontic chijcolucutic yu'un ti icham ti cruz cu'untic ti Cristoe. Cac'oj jba chi'oc' ti ora to c'alal chacalboxuc sc'opilal
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 yu'un ch'ayel chbatic. Yu'un ja' no'ox chch'unic ti c'utic tsc'an ti sbec'talique. Tstoy sbaic yu'un, mu xq'uexavic yu'un. Ja' no'ox batem ti yo'ntonic ti c'utic sventa no'ox ti balumile.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ja'uc ti ho'ucutique ja' jlumaltic ti vinajele. Ti jmalatic chyal tal ti vinajel ti Jcoltavanej cu'untique, ja' ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yu'un mu'yuc yip avi jbec'taltic quich'ojtic avi to, hech yu'un chisc'atp'umbucutic ti ach'. Hech co'ol chijc'ot hech chaj c'u che'el stuc. Yu'un jelaven yutsil stuc ti sbec'tale. Yu'un jelaven sp'ijil hech yu'un sventainoj scotol, hech yu'un xu' yu'un tspas.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.