Efésios 5
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ
1 Yu'un yol snich'onoxuc ti Diose, hech yu'un c'uxoxuc ti yo'ntone. Hech yu'un tsc'an ti chachambeic yo'nton ti Jtotique.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Tsc'an ti chac'uxubinvanic hech chaj c'u che'el chc'uxubinvan ti Cristoe. Yu'un ti Cristoe muc xc'uxubin sba. Ja' laj xc'uxubinucutic hech laj yac' sba ti milel cu'untic. Hech lec yo'nton ti Diose yu'un ti laj xc'uxubinucutic ti Cristoe.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 “Chmulivajic, chopol ti c'usi tspasique, chbic'taj yo'ntonic”, mu me xchiuc ac'opilalic, ho'oxuc ti oyoxuc xa ti stojol ti Diose.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Yu'un yol snich'onoxuc ti Diose, hech yu'un mu snupin mi chloc' ti ave bolc'op xchi'uc hovilc'op xchi'uc loquil lo'il. Ja' tsnupin mi chavalilambeic vocol ti Diose.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Na'ic me ti much'u tspasilanic mulivajel xchi'uc ti much'u tspasilanic ti c'usi chopole xchi'uc ti much'utic scotol c'ac'al chbic'taj yo'ntonic yu'un taq'uin yu'un ja' dios c'otem yu'unic ti staq'uinique, mu xu' chba xchi'inic ti Cristoe, ja' ti Dios cu'untique.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mu me xalajic ti lo'lael yu'un ti sc'op ti much'utic mu hechuc chch'unique. Yu'un ti much'utic hech tsp'ajilambeic smantal ti Diose, quechel yilintael yu'un ti Diose ti stojolic.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hech yu'un mu me xba achi'inic ti much'utic hech tsa'ilan smulique.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ti vo'one jun to puru ic' osil ti avo'ntonic yu'un puru mulil te oy. Ti ora to puru squeval c'ac'al xa oy ti avo'ntonic yu'un lecuben xa ti avo'ntonique ti sventa ti Cajvaltique. Hech yu'un ac'o ti q'uelel ti lecuben xa ti avo'ntonique.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Yu'un mi lecuben ti co'ntontique, ja' chloc' tal puru lec, puru toj, puru melel.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ja' me xanopilanic ti c'usi lec chil ti Cajvaltique.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mu me xachi'inic ti much'u chopol ti c'usi tspasique yu'un oyic ti ic' osil. Ja' lec ti chavalbe ti sc'op Diose ti mu xtun ti hech tspase.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Yu'un chopol ti jyalel ti c'usi tspasique, hech yu'un chijq'uexavucutic ti yalel.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Yu'un mi chcalbetic ti sc'op Diose, hech chilic ti chopol ti c'usi tspasique. Mi chch'unic ti oy smulique, hech oy chlic sutes yo'ntonic, hech chlic lecubuc yo'ntonic uc.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ja' yu'un ti hech chal:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 P'ijanic me, lecuc me ti c'usi chapasique. Mu me bolucoxuc. P'ijucoxuc me.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ja' tsc'an ti jujun c'ac'ale pasic me ti c'usi leque yu'un yac'oj sba ch-epaj ti mulil ti ora to.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Hech yu'un mu me xapasic ti c'usi mu xtune. C'ambo vocol ti Diose yu'un ac'o xayac'bot ana'ic ti c'usi chapasique.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mu me xayacubic yu'un ja' chasbolibtasot. Ja' ac'o xasventaimboxuc avo'ntonic ti Ch'ul Espíritue.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ja' lec c'opono abaic ti sc'op ti Diose xchi'uc ti sq'uejoj ti Diose. Q'uejinanic ti avo'ntonic yu'un ti Cajvaltique. Albeic ep vocol ti stojol.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ti c'usi chayac'bot ti Diose mi bendición mi vocol, tsc'an ti hocol aval xavutic ti Jtotic Diose. Ja' ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe yu'un ti hech chavalique.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ch'umbo abaic amantalic hech chapasic ti muc' ti Cristoe.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Antsetic, ch'umbeic smantal ti amalalique hech chach'umbeic smantal ti Cajvaltique.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Yu'un ti vinique tsventain ti yajnile hech chaj c'u che'el chisventainucutic ti Cristoe ho'ucutic ti jch'unojbetic ti sc'ope. Ti antse ch-u'uninat yu'un ti smalale yu'un chcoltaat yu'un, hech chaj c'u che'el chijyu'uninucutic ti Cristoe yu'un laj yac' sba ti milel cu'untic.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hech yu'un hech chaj c'u che'el ti jch'umbetic smantal ti Cristoe, ho'ucutic ti jch'unojelucutique, ja' no'ox hech uc ac'o xch'umbeic scotol smantal smalalic ti antsetique.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Viniquetic, c'ux me xava'yic ti avajnilique hech chaj c'u che'el c'ux laj ya'yucutic ti Cristoe yu'un laj yac' sba ti milel cu'untic, ho'ucutic ti jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untique.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nispocbucutic co'ntontic. Ti ich'ho'e ja' yu'un ti pocbil xa ti co'ntontique. Lecuben xa ti co'ntontique ti sventa ti sc'ope.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yu'un hech chijyic'ucutic ti stojol jcotoltic ti jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untique yu'un oy yutsil co'ntontic, mi jutuc mu chopolucutic, mi jutuc mu bolibenucutic, mi jutuc mu'yuc c'usi yan. Lecubtasbil co'ntontic chijc'ot, mu'yuc jmultic chijc'ot ti stojol.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ja' no'ox hech uc ti viniquetique c'ux ac'o ya'yic ti yajnilique hech chaj c'u che'el c'ux cha'yic ti sbec'talique. Ti much'u c'ux cha'i ti yajnile, c'ux cha'i sba uc yu'un jun no'ox ic'otic xa.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Yu'un mu'yuc much'u chilinta ti sbec'tale. Ja' tsmac'lin, chc'uxubin hech chaj c'u che'el chismac'linucutic, chixc'uxubinucutic ti Cristoe, ho'ucutic ti jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untique.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ja' svinquilel Cristo c'otemucutic. Sbec'tal xchi'uc sbaquel c'otemucutic yu'un chixc'uxubinucutic.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Yu'un hech ts'ibabil ti sc'op ti Diose: “Hech yu'un ti viniquetique tscomes stot sme', chic' yajnil. Jun no'ox chc'ot xchi'uc yajnil”, ti xchie.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ja' no'ox hech jun oyucutic xchi'uc ti Cristoe, ho'ucutic ti jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Jun no'ox yutsil, mu stac' jna'tic c'u x'elan.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Hech yu'un jujunoxuc c'ux me xava'yic avajnilic hech chaj c'u che'el c'ux chava'i aba atuquic. Ti antsetique ac'o spasic ti muc' ti smalalique.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.