Colossenses 2
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA
1 Ti jc'an ti chana'ic ti cac'oj jba ti jnopilan c'u che'el xu' chajcoltaoxuque xchi'uc ti quermanotic te ti jteclum Laodiceae xchi'uc ti jayvo' ti te ti atojolique ti mu'yuc bu sq'uelojbun jsate.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Yu'un ti jc'an ti chmuc'ub avo'ntonique, yu'un ti más c'ux chava'i abaique. Yu'un hech chana'ic ti melel ti sc'op ti Diose ti ach'unojique. Yu'un más chavojtiquinic ti Cristoe, ja' ti muc x'ac'bat yojtiquinic yu'un ti Diose ti crixchanoetic ti vo'onee.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Stuc chijyac'bucutic scotol ti sp'ijil co'ntontique. Ja' ti sventa stuc ti hech ti jna'tic ti c'usi lec ti pasele.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Yu'un ti hech chacalbeique, yu'un hech mu xalajic ti lo'lael yu'un ti much'utic tstsalvan ti c'ope.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Yu'un manchuc mi mu teuc jchi'inojoxuc ti jbec'tal, te jchi'inojoxuc ti co'nton. Nichim no'ox co'nton avu'unic yu'un jtos avo'ntonic chca'i, yu'un jun avo'ntonic ach'unojbeic sc'op ti Cristoe.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yu'un avajvalinojic ti Cajvaltic Jesucristoe, hech yu'un j'ech'el teanic ti stojol.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 J'ech'el ac'o xasventaimboxuc avo'ntonic. Pasic me ti c'usi chayalboxuque. Hech chaj c'u che'el nachanubtasatic, hech me xapasic, hech más ch-an xch'unojel avo'ntonic. Tsc'an ti ac'o vinajuc ti hech oy avo'ntonic hocol aval xachiic yu'un ti laj xa scoltaoxuque.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 P'ijanic me, mu me xalajic ti lo'lael yu'un ti much'utic ti chijcol ya'yel yu'un ti sc'opique. Yu'un hovil ti c'usi chalique. Yu'un ja' smantal no'ox crixchanoetic ti chalique, sventa no'ox balumil. Ma'uc sc'op ti Cristoe.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Yu'un ti Cristoe, ja' Dios.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Yu'un oy ti avo'ntonic ti Cristoe, hech yu'un mu'yuc xa c'usi tsc'an to yan chavich'ic. Yu'un ti Cristoe ja' tspas ti mantal scotol ti c'utic oye xchi'uc ti ch'ul abatetique xchi'uc ti pucujetique.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Yu'un oyoxuc xa ti stojol, hech yu'un laj xa avich'ic ti circuncisione ti mu ti sc'obuc crixchano napasbate. Ja' ti circuncisión yu'un ti Cristoe, ja' ti icom xa cu'untic ti poco cuxlejale.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yu'un c'alal laj avich'ic ho' ti stojol ti Diose, ja' señail ti co'ol nachamic ti cruz co'ol namucat ti ch'en xchi'uc ti Cristoe xchi'uc ti apoco cuxlejalique chil ti Diose, ti co'ol nacha'cusesat xchi'uc ti Cristoe chil ti Diose. Yu'un ti nacha'cusesatique, yu'un ach'unojic ti jelaven sp'ijil ti Diose ti laj xcha'cuses loq'uel ti ch'en ti Cristoe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ti ho'oxuque ti vo'one chamenoxuc laj yil ti Diose ti scoj ti amulique, ti scoj ti laj ach'unic ti c'usi tsc'an ti abec'talique, hech yu'un ti ora to co'ol nacha'cusesat ti ch'en xchi'uc ti Cristoe chil ti Diose. Yu'un ch'ayem xa jmultic jcotoltic.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ma'uc no'ox laj xch'aybucutic jmultic ti Diose, ja' laj stup' ti yu'un ti persa ono'ox chba quich'tic castigo ti scoj ti mu xch'un cu'untic ti mantaletique. Ja' itup' ti c'alal laj yac' sba ti milel cu'untic ti cruz ti Cristoe.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 C'alal icham ti cruz ti Cristoe, ja' yorail ti itsalat yu'un ti Diose ti totil pucuje xchi'uc ti abatetic yu'une. Yu'un c'alal icham ti cruz ti Cristoe, ti Diose laj yac' ti q'uelel ti ilaj yip ti pucuje, ti tsalbil ic'ot xa yu'un ti Snich'one, hech mu xa xu' chistsalucutic.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Hech yu'un mu me xapasic ti muc' mi mu xtun chayilot yu'un ti c'usi chave'ique, yu'un ti c'usi chavuch'ique yu'un ti mu xachabiic ti sc'ac'alil ti sq'uinique xchi'uc ti yorail ti unen ti ue, xchi'uc ti yorail ti chcux yo'ntonic ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutic xchi'uque.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yu'un ti tsots sc'opilal ic'ot cu'untutic c'utic ti jpastutic ti vo'one, yu'un ja' no'ox señail ti jmalatutic ti Cristoe. Hech yu'un ti ora to mu'yuc xa sc'opilal yu'un laj xa sventainucutic ti Cristoe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mu me xach'umbeic sc'op ti much'utic chalic ti ch'ayemot tscuyique yu'un ti mu xach'unic hech chaj c'u che'el chch'unic. Yu'un ti stuquique chaq'uic ti q'uelel ti biq'uit chac' sbaic tscuyique ti stojol ti Diose hech yu'un tspas ti muc' ch'ul abatetic yu'un ac'o jelavesbatuc ti sc'opic tscuyique. Manchuc mi hech chayalbot ti laj sq'uel ti svaiche, mu me xach'unic yu'un ja' no'ox tstoy sbaic yu'un ti hech tspasique.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ja' ti quermanotic scuyoj sbaique ti mu'yuc sc'opilal ti yo'nton ti smantal ti totil cu'untique, ja' ti Cristoe. Yu'un ti ho'ucutic ti jch'unojtique, jun no'ox ti totil cu'untique ti chispasucutic ti mantal jcotoltique, ja' ti Cristoe. Yu'un jtsacoj jbatic jcotoltic xchi'uc ti Cristoe, hech yu'un xu' cu'untic ti yabtele. Hech más chijlecub yu'un chijyac'bucutic bendición ti Diose.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ja' smantal no'ox stuquic, sc'op no'ox crixchanoetic ti chach'umbeique. Ma'uc sc'op Dios. Yu'un scotol ve'elil mu'yuc sc'opilal. Ja' stu yu'un ti jve'tic.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Oy yip ya'yel ti sc'ope. Jun to chijcolucutic yu'un ya'yel. Yu'un chalic ti persa ti jpastic ti muc' ti ch'ul abatetique, persa chcac' jbatic ti q'uelel ti biq'uit chcac' jbatique, persa chcac'betic yich' vocol ti jbec'taltique. Lume mu'yuc stu cu'untic yu'un ja' no'ox ti jtoy jbatic yu'un mi hech ti jpastique.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.