Atos 3
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA
1 Ti oxib ora mal c'ac'al, ja' yorail tsc'oponic Dios scotolic te ti templo te ti Jerusalén. Te ba sc'oponic Dios ti Pedroe xchi'uc ti Juane.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 C'alal ta xa xc'otic te cuchbil ital jun vinic. Mecan c'alal i'an ti vinique. Scotol c'ac'al laj yiq'uic tal laj snacanic ti ti'templo ti bu t'ujume. Te nacal ti mecane ja' tsc'an paramote. Tsc'ambe staq'uin ti much'utic ch-ochic te ti temploe.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 C'alal laj yil ti mecane ti ch-ochic ti templo ti Pedroe xchi'uc ti Juane, ic'ambat staq'uinic.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Ti Pedroe xchi'uc ti Juane laj sq'uelbeic sat ti mecane. Ti Pedroe hech laj yalbe:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ti mecane laj sq'uelbe batel satic. Tsmala mi oy c'usi ch-ac'bat yu'unic.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ti Pedroe hech laj yalbe:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ti Pedroe laj stsacbe sbats'ic'ob ti mecane, laj snit liquel. Ti ora i'an yip ti yacane ti mecane.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Toyol ip'it, laj sva'an sba, ixanav batel. Laj xchi'in ochel ti yut templo ti Pedroe xchi'uc ti Juane. Xp'itp'un no'ox batel. Yac'oj sba chalbe vocol ti Diose.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Scotol crixchanoetic laj yilic ti chanav batel ti vinique, ti yac'oj sba chalbe vocol ti Diose.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Laj yojtiquinic ti ja' ti much'u laj sc'an paramote ono'oxe ti te nacal ono'ox ti ti'templo ti bu t'ujume. Ich'ay yo'ntonic scotolic yu'un ti ichop xa ti mecane.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Te ti yut templo oy jun corerol, ja' scorerol Salomón ti sbie. Te va'ajtic ti Pedroe xchi'uc ti Juane. Te xchi'inoj ti mecan ti ichop xae, mu scomesvan ti mecane. Toj ch'ayel yo'ntonic ti crixchanoetique yu'un ti ichop xa ti mecane, hech yu'un te laj stsob sbaic tal.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ti Pedroe c'alal laj yil ti te xa laj stsob sbaic tal ti stojol, hech lic sc'opon. Hech laj yalbe:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ja' ti Dios yu'unic ti antiguo jtatamoltique, ja' ti Abrahame xchi'uc ti Isaaque xchi'uc ti Jacobe, ja' laj xa yac' ti q'uelel ti tsots yabtel yich'oj ti Snich'one, ja' ti Jesuse. Ja' ti laj avaq'uic entrecal ti stojol ti Pilatoe. Ja' ti laj avalic ti mu xac'anic c'alal c'an scolta batel ti Pilatoe.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Ti ho'oxuque muc xac'anic ti much'u mu'yuc smule, ti much'u toj yo'ntone. Ja' laj ac'anic ac'o coluc batel ti much'u jmilvaneje.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ja' laj amilic ti much'u chijyac'bucutic jcuxlejaltic sventa sbatel osile. Ti Diose laj xcha'cuses loq'uel ti ch'en. Ho'ontutic laj quiltutic.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jch'unojtutic ti ja' jelaven sp'ijil ti Jesuse. Hech ti sventa ti Jesuse icol xa avi vinic li'to ti chaq'uelique, ti xavojtiquinic ono'oxe. Yu'un laj xa yac'buntutic xch'unojel co'ntontutic ti Jesuse, hech yu'un icol xa ti vinique ti li' va'al ti atojolic ti chaq'uelic acotolique.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Totetac, jna' ti scoj ti muc xana'ic ti hech laj apasique. Muc sna'ic uc ti totiletic cu'untique.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Hech ono'ox ic'ot sc'op ti Diose ti hech chaj c'u che'el yaloj ono'oxe. Ja' sc'opilal ti Cristoe. Laj xch'amumbe ye scotol ti j'alc'opetic yu'une. Hech laj yalic persa ch-ech' svocol ti Cristoe.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Hech yu'un suteso me avo'ntonic yu'un amulic. Suteso me avo'ntonic ti stojol ti Diose hech chaxch'ayboxuc amulic. Hech chasmuc'ubtasboxuc avo'ntonic ti Cajvaltique.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Hech ti Diose chcha'tac sut tal ti Jesucristoe, ja' ti Jcoltavanej cu'untique, ti hech ono'ox cholbiloxuc ava'yojbeic sc'opilale.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ti Jesucristoe muem xa batel ti vinajel. Ja'to mi laj sta yorail ti tslecubtas scotol ti Diose hech chaj c'u che'el laj yal comel ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti vo'one, ja'to chtal.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Yu'un ti jtatamoltic Moisese hech laj yalbe ti jtatamoltique ti vo'one, ja' sc'opilal ti Jesuse: “Ti Diose, ja' ti Ajvalil cu'untique, ja' chist'ujbucutic j'alc'op. Chic' jun quermanotic hech chaj c'u che'el laj yic'un ho'oni. Ta me jpasbetic ti muc' scotol ti c'usi chijyalbucutique.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mi mu jpasbetic ti muc' ti sc'op ti j'alc'op yu'un ti Diose ti chcale, ja' ch'ayel chijbat”, xchi ti Moisese.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Ja' primero laj yal ti jtatamoltic Samuele, ja' ti j'alc'op yu'un ti Diose ti vo'onee, ti chc'ot ti pasel, ja' ti ic'ot xa ti pasel nax. Co'ol laj yalic uc ti much'utic j'alc'opetic ti patil italique.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ti ho'ucutique ja' yol snich'onucutic ti j'alc'opetic yu'un ti Diose ti vo'one, hech yu'un comen ti jventatic ti tratoe ti laj xchapan ti Diose xchi'uc ti jtatamoltique ti vo'one. Ti Diose hech laj yalbe ti jtatamoltic Abrahame ti vo'one: “Ti sventa avol anich'on ch-ac'bat bendición scotol crixchanoetic, ti jaylajuntose ti oyic ti sjoylejal balumil”, x'utat yu'un ti Diose.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ti Diose laj stac talel ti Snich'one. Primero ihul ti jventatic ti ho'ucutique yu'un chijyac'bucutic bendición yu'un chisutesbucutic co'ntontic yu'un jmultic ti jujunucutique ―xchi ti Pedroe.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.