2 Timóteo 4

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chajpasot ti mantal ti stojol ti Diose xchi'uc ti stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Ja' ti Cajvaltique chich'be sc'op yu'un smulic ti much'utic cuxajtique xchi'uc ti much'utic chamenique. Yu'un chana' ti chcha'sut tale, yu'un chana' ti tsta yorail ti tspas mantal stuc ti Cajvaltique,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 hech yu'un cholo me ti sc'op ti Diose, toyoluc me avo'nton scotol c'ac'al. Manchuc mi mu sc'an cha'yic, tijbo yo'ntonic, taq'uio, tsatsubtasbo yo'ntonic. Mu me xlaj avo'nton yu'un chachanubtas.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Yu'un tsta yorail ti mu xa sc'an cha'yic ti sc'op ti Diose. Tsa'ic ep jchanubtasvanejetic yu'unic ti ch-albatic ti c'usuc no'ox c'opal ti lec cha'yique.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Mu xa sc'an cha'yic ti sc'op ti Diose ti ja' melele. Puru hovil c'op, puru lo'il tsc'an cha'yic.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ti ho'ote, chabio me aba, oyuc me arazón, ts'ico me ti vocole, abtelino xcholel ti sc'op ti Diose. Ac'o hu'uc avu'un ti avabtele ti laj xa yac'bot ti Diose.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Yu'un ti ho'one po'ot xa chicham. Lec oy mi chismilucun ti sventa ti sc'op ti Cajvaltique yu'un chibat ti vinajel.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ihu' xa cu'un laj jcontrain scotol ti c'utic chopole. Iloc' xa cu'un ti cabtele. Jun co'nton ti stojol ti Cajvaltique ti sliqueb asta ti ora to.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Hech yu'un q'uejbil xa ti jmotone chiyac'bun ja' ti toj co'nton sbatel osile. Ja' chiyac'bun ti Cajvaltique c'alal tsta yorail ti chixchapanucutic jcotoltic. Yu'un toj chchapanvan ti Cajvaltique, hech mu jtucuc no'ox chiyac'bun. Ja' chac'be uc scotol ti much'utic toyol yo'ntonic tsmalaic ti chtale.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Nopo mi xu' chtal aq'uelun ti ora.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Yu'un ti Demase laj xa scomesun, yu'un batem ti yo'nton c'usi sventa avi balumil li'to. Ibat xa ti jteclum Tesalónica. Ti Crescentee te ba abtejuc yu'un Dios ti balumil Galacia. Ja' no'ox hech ti Titoe te ba abtejuc yu'un Dios ti balumil Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ja' xa no'ox jchi'inoj stuc ti Lucase. Hech yu'un ic'bun me tal ti Marcose, chi'imbun talel yu'un chtun cu'un yu'un chiscoltaun.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ti Tíquicoe ti jtac talel ti bu oyote te ti Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 C'alal chatal, ich'bun me tal ti jchije ti laj jcomes te ti Troas te ti sna Carpo. Ich'bun me tal uc ti hunetique. Ja' tsots sc'opilal ti balbil hunetique.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ep laj xa scontrainun ti Alejandroe, ja' ti much'u ch-abtej ti cobre taq'uine. Yu'un ti laj xa scontrainune, ja' ch-ac'bat stoj yu'un ti Cajvaltique.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 P'ijan me uc, yu'un chiscontraimbucutic jc'optic.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ti c'alal laj yich'bun jc'op ti sba vueltae ti totil ajvalile, mu'yuc much'u laj scoltaun ti c'op. Scotolic laj scomesucun. Mu me x'ac'bat stojic yu'un ti Diose.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Stuc laj scoltaun ti Cajvaltique. Laj stsatsubtasbun co'nton hech lec laj jcholbe ti sc'ope, hech laj ya'yic ep ti yanlum crixchanoetique. Hech nicol, hech muc chismilucun.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ti Cajvaltique ja' chiscoltaun loq'uel ti sc'ob scotol ti much'utic tsc'an chispasbun ti c'usi chopole. Chixchabiun, hech chi'och ti bu tspas mantal te ti vinajel. Stuc tspasat ti muc' sbatel osil. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Chabanuc ti Priscilae xchi'uc ti smalale, ja' ti Aquilae, xchi'uc ti Onesíforoe, xchi'uc ti much'utic te oy ti snae.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ti Erastoe icom ti Corinto. Ti Trófimoe itsaqui ti chamel, icom cu'un ti Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nopo mi xu' chatal c'alal mu to sta yorail sic. Chabanucot la xal ti Eubuloe, ti Pudentee, ti Linoe, ti Claudiae, xchi'uc scotol ti yan quermanotique ti li'oyique.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ac'o sventaimbot avo'nton ti Cajvaltique. Acotolic ac'o yac'boxuc bendición ti Diose.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.