2 Timóteo 2
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARC
1 Hech yu'un ti ho'ote, nich'on, ac'o oyuc yip avo'nton yu'un yutsil yo'nton chcoltavan ti Cristo Jesuse.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti c'u yepal laj ava'i ti c'alal laj jchanubtas ti quermanotique, ja' no'ox me hech chachanubtas uc ti much'utic jun yo'ntonic ch-abtejic yu'un ti Diose, ti xu' yu'unic chchanubtas yantic uc.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ti ho'ote ts'ico me uc ti vocole. Junuc me avo'nton ts'aclio ti Jesucristoe yu'un ja' Capitan soldado cu'untic. Ho'ucutique yajsoldadoucutic nijc'otucutic.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ti much'u ochem ti soldadoe, ja' te oy yo'nton ti much'u itic'at ti soldado yu'une, hech lec ch-ilat yu'un. Ti ho'ucutique ja' no'ox hech uc ti stojol ti Cajvaltique. Mu me xbat co'ntontic ti c'utic oy li' ti balumile.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ti much'u tsc'an tstsalvan ti tajimole, mi mu xch'un mantal, mu x'ac'bat yich' smoton. Ti ho'ucutique ja' no'ox hech uc ti stojol ti Cajvaltique. Mi mu lecuc ti jcholtic ti sc'ope ti ja' melele, mi mu xijc'uxubinvane, mu xijyac'bucutic jmotontic.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ti much'u tsots ch-abtej tspas xchob, hech oy c'usi oy yu'un. Ti ho'ucutique ja' no'ox hech uc ti stojol ti Cajvaltique. Mi tsots chij'abtej yu'un ti Cajvaltique, hech oy c'usi oy cu'untic li' ti balumile. Hech oy c'usi oy cu'untic te ti vinajel uc.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Hech yu'un nopo me ti c'utic laj calbote. Ti Cajvaltique chayac'bot yu'un chava'ibe sjam scotol.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Tsc'an ti oy ti avo'nton ti icha'cuxi loq'uel ti ch'en ti Jesucristoe. Tsc'an ti oy ti avo'nton uc ti ja' yelnich'on ti Davide ti ja' ch-och ti ajvalil sbatel osile. Ja' hech ti lequil ach' c'ope ti yac'oj sba ti jchole.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yu'un ti hech ti jchole, hech yu'un chquich' vocol ti ora to. Hech yu'un tiq'uilun ti manyá-taq'uin hech chaj c'u che'el ti much'utic c'utic chopol tspase. Manchuc mi chuculun ho'oni, mu xtaat ti chuquel ti sc'op ti Diose.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hech yu'un ti jts'ic scotol ti vocole yu'un ti jc'an ti chcol scotol ti yantique ti t'ujbilic uc yu'un ti Diose. Hech chijcolucutic jcotoltic ti sventa ti Cristo Jesuse. Hech chba jq'ueltic ti utsilale sbatel osil.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — ausente —
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Albo me ti hech chaj c'u che'el laj calbot avi to. Paso me ti mantal ti stojol ti Cajvaltique ti mu me stsal sbaic ti c'op. Pajeso yu'un mu yu'unuc chlecub yo'ntonic yu'un. Ja' chbolib yo'ntonic uc ti much'utic cha'yique.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ja' xac'an ti lec chayilot ti Diose. Ac'o persa yu'un hech chc'ot ti pasel avu'un. Hech yu'un ho'oti mi toj chachol ti sc'ope ti ja' melele, hech yu'un mu xaq'uexav ti stojol ti Cajvaltique.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mu me xac'an ti hovil c'op ti chalic ti much'utic tsc'an tstsal sbaic ti c'ope. Yu'un ja' no'ox más chbolib yo'ntonic ti much'utic hech tspasique asta chbolib o.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Chjinvan ti sc'ope mi chca'ibetique hech chaj c'u che'el ch-epaj batel ti much'u chc'a' ti sbec'tale. Ja' hech laj xa spasic ti Himeneoe xchi'uc ti Filetoe.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Yan ti c'u che'el stamojique. Chalic ti icha'cuxiic xa scotol ti much'utic chcha'cuxiique. Chalic ti mu'yuc xa much'u chcha'cuxi. Hech chch'aybe xch'unojel yo'ntonic ti yantique.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Manchuc mi hech yo'ntonic ti much'utic bol yo'ntonic ti tsc'an chch'aybe xch'unojel yo'ntonic ti much'utic xch'unojique, mu yu'unuc chtup' ti much'utic xch'unojique. Yu'un hech chal ti sc'op ti Diose: “Ti Cajvaltique xojtiquin ti much'utic yu'une”, ti xchie. Hech chal uc: “Scotol ti much'utic chajvalinic ti Cristoe chcom yu'unic ti mulile”, ti xchie.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ti bu muc'ta nae oy pulato pasbil ti c'anal taq'uin, oy pasbil ti saquil taq'uin. Oy yan uc pasbil ti te', oy pasbil ti lum. Ja' tsots sc'opilal ti pasbil ti c'anal taq'uine xchi'uc ti pasbil ti saquil taq'uine chil ti yajvale. Ti bu pasbil ti te' xchi'uc ti lum, ja' mu tsotsuc sc'opilal chil ti yajvale.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ti ho'ucutique hech chaj c'u che'el spulato ya'yel c'otemucutic yu'un ti Cajvaltique. Hech yu'un ja' sc'an ti chijtun yu'une. Hech yu'un mi ti jc'antic ti chijtun yu'une, mu xcac'tic chisbolibtasucutic ti yantique. Hech lec chijyilucutic ti Cajvaltique, hech toj co'ntontic chijyilucutic, hech oy jtutic yu'un. Hech lec chapalucutic hech xu' cu'untic ti jpastic scotol lequil abtel.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Yu'un c'alal unen vinicucutic to, ep tsc'an chisujucutic ti mulil ti jbec'taltique. Hech chaj c'u che'el hu'em avu'un asta ti ora to, ja' no'ox me hech ac'o hu'uc avu'un batel. Ja' chasa' ti yutsil avo'ntone xchi'uc ti xch'unojel avo'ntone xchi'uc ti chac'uxubinvane, xchi'uc ti jun avo'ntone hech chaj c'u che'el tsa'ic ti much'utic toj yo'ntonique ti chalbeic vocol ti Cajvaltique.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mu me xatac'be sc'op ti much'u mu xtojob yu'un scoj ti mu sna' c'usi tsc'an ti Diose. Yu'un ja' no'ox chlic c'op avu'un xchi'uc.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Yu'un ti much'u ch-abtej yu'un ti Cajvaltique mu sliques c'op. Ja' oy yutsil yo'nton tsc'opon scotol crixchanoetic. Xu' yu'un chchanubtasvan. Mu xlaj yo'nton ti ora, chcuch yu'un ti vocole.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Lamajem yo'nton tstaq'ui ti much'utic chcontrainat yu'une yu'un hech repenta tsutesbat yo'ntonic yu'un ti Diose, hech chc'ot ti yo'ntonic ti sc'ope, ja' ti melele.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ti mi isut yo'ntonique, hech chlic sna'ic ti ilaj ti lo'lael yu'un ti pucuje, ti ichucatic hech i'abtejic yu'un ti pucuje.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.