2 Coríntios 8
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA
1 Quermanotac, chacac'be ana'ic ti ep i'ac'bat yutsil yo'ntonic yu'un ti Diose ti jujuchop ti jch'unojeletique ti li'oyic ti estado Macedoniae.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 C'alal yac'oj sba chich'ic ep vocol, yutsil yo'ntonic laj stsobbeic ep smoton yan quermanotic. Yu'un nichim no'ox yo'ntonic manchuc mi oy me'anal cha'yic.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ho'on laj quil ti yutsil yo'ntonic laj yaq'uic ti motonil staq'uinic. Jujun laj yaq'uic c'u che'el xu' yu'unic. Ep laj yaq'uic asta mu xa xu' yu'unic x'elan.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Mu yu'unuc laj calbe. Ja' stuc lic sc'ambun vocol ti ac'o spasic lequil abtel uc yu'un tscoltaic uc ti much'utic chich'ic vocol ti co'ol oyic ti stojol ti Diose xchi'uque.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Laj jcuy ti hech no'ox tsc'an yo'ntonic laj yac' ti taq'uine. Mu laj jna' ti ja' jbael laj yac' sbaic ti sc'ob ti Cajvaltique. Ja' laj yac' sbaic ti abatinel ti jtojol uc yu'un hech laj sc'an yo'nton ti Diose.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Hech yu'un ti ho'one laj xa calbe mantal ti Titoe yu'un ti ja' laj xa sliques ti yu'un chatsobic ti taq'uine asta ac'o su'tes scotol. Hech xu' avu'unic chavac' ti q'uelel yutsil avo'ntonic uc ti stojol ti quermanotic ti chich'ic vocole.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Yu'un scotol yan hu'em xa avu'unic. Chach'unic ti scotol xu' yu'un ti Diose, lec chana' chavalic sc'op Dios, oy sp'ijil avo'ntonic, toyol avo'ntonic, c'uxun ti avo'ntonic, hech yu'un ac'o hu'uc avu'unic uc ti chavaq'uic ti motonil ti ataq'uinique.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Mu yu'unuc chajpasoxuc ti mantal yu'un ti persa chatsobic ti taq'uine. Ja' no'ox yu'un chacac'be ana'ic ti toyol yo'ntonic ti yan quermanotique. Hech yu'un te ti jq'uel ti melel ti chac'uxubinvanic uc ti ho'oxuque.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Yu'un ana'ojic xa ti ep yutsil yo'nton avu'unic ti Cajvaltic Jesucristoe. Stuc ti jc'uleje ja' laj spas sba ti me'on ti aventaic. Yu'un ti me'on laj yac' sbae, yu'un chayac'boxuc scotol ti c'usi chtun avu'unic sbatel osil.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Chacalbeic c'usi ti jnop ti ora to. Yu'un ho'oxuc ti primero laj aliquesic ti tsobel ti taq'uine yu'un ti chacoltaic ti quermanotic ti chich'ic vocole, hech yu'un mu lecuc mi te chquechaj avu'unic.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Hech yu'un ts'acubtaso. Yu'un toyol avo'ntonic laj aliquesic, hech yu'un toyoluc me avo'ntonic ac'o hu'uc avu'unic ti c'u che'el xu' avu'unic jujun.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Yu'un mi yutsil co'ntontic chcac'tic ti c'u yepal xu' cu'untique, hech lec chijyilucutic ti Diose. Mu yu'unuc ja' chisc'ambucutic ti mu to ti jtatique.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Mu yu'unuc chacac'boxuc avich'ic vocol yu'un ti hech chacolta ti quermanotique.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Ja' tsc'an ti hech chaj c'u che'el oy cu'untic, ja' tsc'an ti hech oy yu'unic ti yan quermanotique. Yu'un oy c'usi oy avu'unic ti ora to, hech yu'un chavac'beic ti much'utic mu'yuc c'usi oy yu'unic ti ora to. Ti yan c'ac'al mi oy c'usi oy yu'unique, hech chlic yac'boxuc uc mi mu'yuc c'usi oy avu'unic. Hech co'ol chacolta abaic acotolic.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Hech chc'ot ti pasel hech chaj c'u che'el ts'ibabil ti sc'op Diose: “Ti much'u ep laj stsob, laj sq'uelambe yan hech yu'un mu'yuc sobril icom. Ti much'u jutuc no'ox laj stsob, yu'un icoltaat yu'un ti yantique hech yu'un ta yutsil inel yu'un”, ti xchie.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Hocol yal ti Diose ti hech i'ac'bat ti yo'nton yu'un ti Diose ti Titoe ti co'ol toyol co'ntontutic xchi'uc ti atojolic.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Yu'un ti Titoe laj yac' ti yo'nton ti c'u che'el laj calbee. Yu'un toyol yo'nton avu'unic uc, hech yu'un yutsil yo'nton chtal sq'ueloxuc.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ja' chcac'be xchi'in tal ti jun quermanotic ti puquem sc'opilal ti stojol scotol ti jch'unojeletique ti ja' lec ch-abtej yu'un ti lequil ach' c'ope.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ma'uc no'ox hech. Ja' t'ujbil yu'un scotol ti jch'unojeletique yu'un ti jchi'in batel yu'un chba cac' comel ti motonil ti chavaq'uique. Ho'on jventainoj yu'un hech lec chbat sc'opilal ti Cajvaltique. Hech chvinaj ti ho'on uc ti jcolta ti quermanotique. Lec chca'i ti oy jchi'il laj sa'bun ti quermanotique.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Yu'un mu jc'an mi oy much'u chistic'bun jmul yu'un ti ep motonil taq'uin chquich' batele.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yu'un ti jc'an ti jpas c'usi lec ti stojol ti Diose xchi'uc ti stojol uc ti crixchanoetique.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ja' chcac'be xchi'in tal uc ti quermanotique ti quiloj ep vuelta ti toyol yo'ntone. Más toyol yo'nton ti ora to yu'un jun yo'nton ti atojolic.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Mi oy much'u tsjac' yu'un ti te chc'ot ti Titoe, ja' jchi'il jbatutic ti abtel te ti atojolic. Ja'uc ti yan quermanotic ti te chtalic uque, ja' t'ujbilic yu'un ti jch'unojeletique yu'un lec c'otem sc'opilal yu'unic ti Cristoe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Hech yu'un aq'uic me ti q'uelel ti c'ux chava'yic ti quermanotique ti te chtal ti atojolique. Mu me hoviluc ti lec batem ac'opilal cu'un ti stojol scotol ti buc no'ox oy ti jch'unojeletique.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.