2 Coríntios 6
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ACF
1 Hech yu'un ti ho'one yu'un co'ol chi'abtej xchi'uc ti Diose, chajtaq'uioxuc uc. Mu me hoviluc ti oy yutsil yo'nton avu'unic ti Diose.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Yu'un hech yaloj ti Diose:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Yu'un co'ol chi'abtej xchi'uc ti Diose, hech yu'un ho'oni chcac' persa yu'un mu me oyuc jmul ti stojol yan yu'un hech mu chopoluc chbat jc'opilal yu'un ti quich'oj cabtele.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Yu'un yabatun ti Diose hech yu'un mu lecuc mi chopol jc'opilal. Hech yu'un jun co'nton ti jts'ic vocol, mi ilbajinel, mi uts jbae,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 mi chquich' acial, mi nitic'at ti preso, mi chlic sjol ti crixchanoetique, mi mu xmac ti abtel x'elane, mi sjunul ac'ubal viq'uil jsat yu'un, mi mu'yuc lugar yu'un chive'. Scotol sts'ic cu'un.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Yu'un ti ho'one ti jc'an ti lec jc'opilal yu'un ti toj co'ntone, yu'un ti oy sp'ijil co'ntone, yu'un ti oy perdón ti co'ntone, yu'un ti oy yutsil co'ntone, yu'un ti ventaimbil co'nton yu'un ti Ch'ul Espíritue, yu'un ti chic'uxubinvan ti mero melel.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ti jc'an ti lec jc'opilal yu'un ti chcal ti c'usi melele ti sventa ti chiyac'bun yip co'nton ti Diose. Ti jc'an ti lec jc'opilal yu'un ti toj ti jtac'be sc'op scotol ti much'u chiscontrainune. Ti jc'an ti lec jc'opilal yu'un ti toj chcalbe ti much'u oy palta yu'un chquile.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ti jc'an ti lec jc'opilal manchuc mi chispasucun ti muc', manchuc mi mu xispasucun ti muc'. Ti jc'an ti lec jc'opilal manchuc mi chopol batem jc'opilal, manchuc mi lec batem jc'opilal. Manchuc mi chalic “jlo'lavanej lume”, mi xchi jc'opilale, pero chvinaj ti toj chic'opoje.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Manchuc mi chalic “mu xcojtiquintutic lume”, mi xchi jc'opilale, pero lec ojtiquimbilun. Manchuc mi chalic “jmiltic”, mi xchi jc'opilale, pero cuxulun to. Manchuc mi chalic “yac'oj sba ch-ac'bat castigo yu'un ti Diose”, mi xchi jc'opilale, ja' no'ox yu'un chquich' tojobtasel, muc un chismilun ti Diose.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Manchuc mi tscuyic ti chquich' mul, pero scotol ora nichim no'ox co'nton. Manchuc mi me'onun chiyilucun, pero ep ti much'u chcac'be sc'ulejal sventa sbatel osil. Manchuc mi mu'yuc c'usi oy cu'un li' ti balumil chiyilucun, pero oy cu'un scotol, yu'un chiyac'bun ti Cajvaltique.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Quermanotac, ho'oxuc ti te oyoxuc te ti Corinto, jamal laj xa calboxuc ti c'u x'elan ti co'ntone. Mu'yuc c'usi ti jmuc ti co'nton.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Yu'un c'uxoxuc ti co'nton. Ti ho'oxuque sc'an to c'uxucun ti avo'ntonic.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yu'un ti ho'oxuque jun to col jnich'onoxuc nac'otic. Hech yu'un tsc'an ti co'ol c'ux chca'i jbatique.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Mu me junuc chac'ot xchi'uc ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose. Yu'un ¡bu c'amba xchi'in sbaic ti much'u toj yo'ntone xchi'uc ti much'u chopol yo'ntone! ¡Bu c'amba xchi'in sbaic ti sac osile xchi'uc ti ic' osile!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¡Bu ba jtosuc yo'ntonic ti Cristoe xchi'uc ti pucuje! ¡Bu ba jtosuc co'ntontic ho'ucutic ti jch'unojbetic sc'op ti Diose xchi'uc ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Parte ti templo yu'un ti Diose, parte ti santoetique. Ti ho'ucutique stemplo ti Diose ti stalel cuxule c'otemucutic yu'un hech yaloj ti Diose:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Hech yu'un chal uc:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Atotic chic'ot.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.