2 Coríntios 5
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NAA
1 Ti jbec'taltic avi to pasbil ti ts'ubilum no'ox, hech yu'un j'oc' no'ox chtun, ti ora chlaj yip. Pero ti jna'tic ti mi ilaj yip ti jbec'taltic avi to, ja' chba jchi'intic ti Diose yo' bu cajchapambil yu'un bu chijnaqui sbatel osile.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 C'alal li'oyucutic li' ti balumile, ti jiq'uilan ti co'ntontique yu'un ti jc'antic ti te oyucutic xa te ti vinajele.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Hech yu'un mu xa xijchamucutic o.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Yu'un c'alal jnainojtic avi jbec'taltic li'to ti chlaj yipe, ti jiq'uilan co'ntontic yu'un mu jc'antic ti chijchame. Ja' ti jc'antic ti te xa oyucutic ti vinajele yu'un hech j'ech'el chlaj sc'opilal ti chijchame. Ja' cuxulucutic sbatel osil o.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yu'un ti laj xa scoltaucutic ti Diose, yu'un hech jc'opilaltic ti chba jchi'intic sbatel osile. Ja' señail yac'ojbucutic ti Ch'ul Espíritue.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Hech yu'un scotol c'ac'al oy smuc'ul co'ntontic. Yu'un ti jayib xa c'ac'al cuxulucutic li' ti balumile xchi'uc avi jbec'taltic li'to, ti jna'tic ti xchi'inojucutic ti Cajvaltique manchuc mi mu xquilbetic ti sate.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Mi nijc'ot xa ti vinajele, ti jq'uelbetic sat, ti jchi'intic ti naclej sbatel osil.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Hech yu'un ti oy smuc'ul co'ntontique. Yu'un ja' más nichim no'ox co'ntontic mi nijchame yu'un hech chba jchi'intic ti ora ti Cajvaltique, hech chcom cu'untic ti jbec'taltic avi to.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Hech yu'un mi cuxulucutic to chul staucutic, o mi chamenucutic xa chul staucutic ti Cajvaltique, ja' no'ox más tsots sc'opilal ti jc'antic ti lec chijyilucutic ti Cajvaltique ti ora to. Hech yu'un cac'ojtic persa yu'un lec chijc'ot.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Yu'un jcotoltic chc'o jva'an jbatic ti stojol ti Cristoe yu'un hech chixchapanucutic ti c'u che'el nij'abtej xchi'uc ti jbec'taltique, mi lec, mi mu lecuc.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Yu'un jch'unoj ti hech chixchapambucutic jc'opilaltic jcotoltic ti Cajvaltique, hech yu'un ti chajcholboxuc ava'yic ti c'u x'elan ti co'ntone yu'un hech mu xchibaj avo'ntonic ti jtojol. Ti Diose chil c'u x'elan ti co'ntone. Chcal ti ho'oxuc chana'ic uc ti avo'ntonic ti c'u x'elan ti co'ntone.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Mu yu'unuc ti jtoyilan jba yu'un ti hech chcale. Ja' no'ox chacac'boxuc ana'ic ti c'u x'elan co'nton yu'un hech toyoluc me avo'ntonic cu'un. Hech chana'ic c'u che'el chatac'be sc'op ti yantique ti ja' no'ox toyol yo'ntonic mi chapasic ti muc'. Ma'uc toyol yo'ntonic tsc'anic ti lec yo'ntonique.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mi soquem jol chiscuyucune, hechuc. Ja' no'ox yu'un toyol co'nton ti stojol ti Diose. Ana'ojic ti ho'oxuque ti mu yu'unuc soquem jol ti c'alal laj jcholboxuc ti sc'op Diose.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Yu'un ti más toyol co'nton chi'abtej yu'un ti Cristoe, yu'un mu xch'ay ti co'nton ti ep laj xc'uxubinun ti Cristoe. Yu'un jch'unoj ti yu'un ja' jq'uexoltic icham yu'un jmultic jcotoltic, hech yu'un jcotoltic chamenucutic yu'un ti mulile chijyilucutic ti Diose.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yu'un ti icham cu'untic jcotoltique, hech yu'un ho'ucutic ti cuxulucutic ti sventae tsc'an ti mu xa me jventain jbatic. Ja' ac'o cac' jbatic ti ventainel yu'un ti Cajvaltique ti ja' icham cu'untique, ti ja' icha'cuxi ti jventatique.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hech yu'un ti ho'one mu xa ti jq'uel ti crixchanoetique hech chaj c'u che'el tsq'uel sbaic. Yu'un ti stuquique ja' no'ox tsq'uelic ti c'u x'elan tspas sbaic. Ho'oni ja' ti jq'uelbe yo'ntonic c'u x'elan yo'ntonic ti stojol ti Diose. Ti vo'one hech laj jq'uel ti Cristoe hech chaj c'u che'el tsq'uelic ti crixchanoetic ti ora to. Ja'uc ti ora to laj xa jna'be yo'nton ti Cristoe.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Yu'un ti much'u oy ti stojol ti Cristoe, ach' crixchano xa. Icom xa yu'un ti c'u che'el laj snop ti vo'one. Ach'uben xa ti c'u che'el tsnop ti ora to.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Yu'un ti ach'uben xa scotole, ja' ti sventa stuc ti Diose yu'un ja' laj xa slecubtasucutic ti sventa ti Cristoe hech yu'un mu xa ti jcontraintic ti Diose. Hech laj xa yac'bun cabtel ho'oni yu'un hech ti jlecubtas yantic uc yu'un hech mu xa scontrainic ti Dios uque.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yu'un ti Diose yu'un ti laj stac talel ti Cristoe yu'un tsc'an ti Diose ti ac'o lecubuc scotol crixchanoetic. Yu'un mu sc'an chac'be castigo yu'un smulic. Hech yu'un ho'oni laj yac'bun cabtel yu'un ti jventaimbe xcholel ti sc'ope ti ja' chlecubic yu'une.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Hech yu'un ho'oni, ho'on xq'uexolun nicom yu'un ti Cristoe. Hech yu'un ja' ti Diose ti chayalboxuc vocole. Yu'un ti xq'uexolun nicom yu'un ti Cristoe, hech yu'un chacalboxuc. Ac'o me lecubuc yo'nton ti Diose avu'unic.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Yu'un ti Diose laj yac'be xcuch mulil ti jventatic ti Cristoe ti ja' mu'yuc smul stuque. Hech ti sventa ti Cristoe chijyac'bucutic toj co'ntontic hech chaj c'u che'el toj yo'nton stuc ti Diose.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.