2 Coríntios 11

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taca xats'iquic ti hech chcal hech chaj c'u che'el ti much'utic bolique, a'yo me ava'yic avocoluc.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Yu'un toyol co'nton ti jventainojoxuque ti sventa ti Diose, hech yu'un ti ho'one ja' hech chaj c'u che'el stot sme' soltera tseb. Yu'un jac'bil xa yu'un jun vinic ti stsebe hech yu'un chchabi mu sc'an mi tsta smul ti stsebe yu'un mu me chopoluc ch-ilat yu'un ti smalale. Ja' no'ox hech ti ho'one ja' hech co'nton chajchabioxuc, yu'un hech mu me chopoluc cha'ilatic yu'un ti Cristoe.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ja' chixi' mi oy chasbolibtasboxuc avo'ntonic hech chaj c'u che'el ibolibtasbat yo'nton ti Evae hech ilaj ti lo'lael yu'un ti p'ij ic'opoj x'elan ti chone. Repenta hech chc'ot ti pasel avu'unic uc hech chlic chibajuc avo'ntonic ti stojol ti Cristoe.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Yu'un c'uc no'ox c'op chach'unic chca'i. Mi oy much'u yan chtal xcholboxuc sc'opilal ti Jesuse ti mu xco'olaj xchi'uc hech chaj c'u che'el laj jcholboxuque, o mi chaxcholboxuc sc'opilal ti Ch'ul Espíritue ti avich'ojic xae ti mu xco'olaj sjam hech chaj c'u che'el laj jcholboxuque, o mi chaxcholboxuc yan ach' c'op ti ma'uc ti laj xa apasic ti muq'ue, ja' scotol chach'unic.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Jun to ja' más tsots yabtel yich'ojic ti jcholc'opetic scuyoj sbaique. Ho'oni jun to mu'yuc tsots cabtel chc'ot.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Manchuc mi mu jna' lec chic'opoj, mu yu'unuc mu'yuc sp'ijil co'nton. Scotol cac'ojboxuc ana'ic acotolic.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Mi ja' jmul c'otem avu'unic ti laj jbic'tajes jba yu'un hech muc' chac'otic ti ho'oxuque? Yu'un mu'yuc bu laj jc'amboxuc ataq'uinic yu'un ti laj jcholboxuc ava'yic ti lequil ach' c'ope, ja' ti sc'op ti Diose.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Laj jpojbe ya'yel staq'uin ti yan jch'unojeletique yu'un ja' laj yac'bucun ti c'utic itun cu'un ti c'alal yac'oj sba chi'abtej ti atojolic ti ho'oxuque.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 C'alal jchi'inojoxuc to, c'alal ilaj ti jtaq'uine, mu'yuc bu laj jc'amboxuc. Yu'un ti c'usi itun cu'une ja' laj yac'bucun ti quermanotic ti italic ti Macedoniae. Hech nive', hech muc xacac'boxuc avich'ic vocol. Hech ti jpasilan o.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Yu'un toyol co'nton ti ac'o pucuc ti sc'op ti Cristoe ti ja' melele, hech yu'un toyol co'nton mu xcac'be svocol ti much'u tsc'an chch'umbe sc'op ti Cristoe. Yu'un ti hech oy ti co'ntone, hech yu'un mu'yuc much'u te ti estado Acaya xu' chispajesun.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Yu'un ti mu jc'an chajc'amboxuc ataq'uinic, mu yu'unuc mu c'uxoxuc ti co'nton. Ja' sna' ti Diose ti c'uxoxuc ti co'ntone.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ti c'usi cac'oj jba ti jpase, ta ono'ox jpasilan yu'un hech mu'yuc c'usi xu' chalic ti much'utic sc'an ti hech chquich' coltael avu'unic hech chaj c'u che'el tsc'anic coltael stuquic, ja' ti much'utic chac' sbaic ti pasel ti muc' yu'un ti yabtele.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Yu'un lume ja' nopbilal jcholc'opetic, j'abteletic ti chlo'lavanique, scuyoj sbaic ti jcholc'opetic yu'un ti Cristoe.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Mu me xch'ay avo'ntonic yu'un ti hech tspasique. Stalel hech tspasic yu'un hech tspas uc ti Satanase. Xch'ul abat Dios x'elan ti chc'opoj ti Satanase.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hech yu'un stalelic ono'ox ti chlo'lavan ti yabate. Sventainoj ti c'usi leque x'elan. Ti c'u che'el i'abtejic, ja' hech ch-ac'bat stojic.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Chacalbeic yan vuelta, mu me xacuyic ti nibolib xae. Mi hech chacuyucune, hech xu' chacalboxuc bol c'op uc yu'un xu' ti jtoy jba uc.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Yu'un hech chcale, ma'uc laj yalbun ti Cajvaltique. Ja' no'ox ti jtoy jba hech chaj c'u che'el ti much'u bole.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Yu'un ep ti much'utic tstoy sbaic yu'un ti c'utic xu' yu'un tspasic ja' no'ox hechun uc xu' cu'un ti jtoy jba uc.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Manchuc mi p'ijoxuc chacuy abaic, yac'oj sba chalajic ti lo'lael yu'un jun avo'ntonic chach'unic ti c'utic chaxcholboxuc ti much'utic bolique.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Yu'un sts'ic avu'unic mi oy much'u chayac'oxuc ti mozoil, mi oy much'u chaslo'labot ataq'uinic, mi oy much'u chaspojboxuc c'usi oy avu'unic, mi oy much'u tstoy sba ti atojolic, mi oy much'u chasmajoxuc asat. Yu'un scotol chats'iquic.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Mi hech tsc'an ti jpase, ho'on ti jcholc'opune, mu'yuc quip obi yu'un mu hechuc laj jpas ho'oni.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Lume hebreoetic. Ho'on hebreoun uc. Lume yelnich'on ti Israele. Ho'on yelnich'onun ti Israel uque. Lume yelnich'on ti Abrahame. Ho'on yelnich'onun uc ti Abrahame.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Lume yabat Cristo scuyoj sbaic. Ho'one yabatun Cristo ti mero melel. Hech chcal yu'un chana'ic ti xu' chic'opoj hech chaj c'u che'el ti much'utic bolique. Más ech'em abtejemun ho'oni. Mu p'isbiluc laj quich' acial. Ep vuelta nitic'at ti chuquel. Ep vuelta c'an lajucun ti milel.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ho'ob vuelta ni'ac'bat quich' acial yu'un ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti co'ol judiountutic xchi'uque. Nucul ti aciale. Jun muc sta cha'vinic ti bits' laj yac'bucun jujun vuelta.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxib vuelta laj quich' majel ti te'. Jun vuelta laj yac'bucun ton. Oxib vuelta laj quil ivoc' ti barco yo' bu tiq'uilune. Jun ac'ubal xchi'uc jun c'ac'al te nicajet ti o'lol nab.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ep vuelta c'alal nixanav batel ti be oy jvocol yu'un inoj ti uc'umetique. Oy jvocol yu'un chtal j'elec'. Laj yilbajinucun ti jchi'iltique, ho'ucutic ti co'ol judioucutic xchi'uque. Laj yilbajinucun ti achi'iltaque, ho'oxuc ti co'ol yanlum crixchanooxuc xchi'uque. Laj quich' vocol ti yut jteclumetic. Laj quich' vocol uc te oyun ti xocol balumil. Oy jvocol uc te oyun ti nab. Laj yilbajinucun uc ti much'utic quermanotic scuyoj sbaique.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Tsots ni'abtej, nilub. Ep ac'ubal muc xivay. Nivi'naj, itaquij co'nton. Ep vuelta laj quipan jba yu'un mu'yuc jve'el. Oy laj ca'i sic yu'un mu'yuc jc'u' jpoc'.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ep to muc jta ti alel. Scotol c'ac'al uc batem co'nton c'u che'el xu' ti jcolta scotol ti jch'unojeletique.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ti much'u mu'yuc yip yo'ntone, ja' chquich' mul yu'un. Ti much'u tsbolibtasbat yo'ntone, ja' mu xtun chca'i.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Mi yu'un ti jtoy jbae, ja' no'ox chcac' ti q'uelel jtuc ti mu'yuc quipe. Yu'un ja' no'ox ti sventa ti Cajvaltique ti ihu' cu'un scotole.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ti Diose, ja' ti Dios yu'un ti Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti Stot uque, ja' ti tspasat ti muc' sbatel osile, ja' sna' ti mu jnop c'op yu'un ti hech chcale.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 C'alal te oyun ti jteclum Damasco, ti gobernadore ti ja' pasbil ti mantal yu'un ti totil ajvalil Aretas sbie, laj yal mantal yu'un lec ac'o chabibatuc ti jteclume yu'un hech mu me xicol batel yu'un tsc'an chistsacucun.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Niloc' batel ti ventana ti te oy ti macte'ton yu'un ti jteclume. Ti muc'ta moch licbilun niyal tal, hech nicol loq'uel ti sc'obic.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.