1 Coríntios 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ho'on Pabloun. Ochemun ti jcholc'op yu'un ti Jesucristoe yu'un hech laj sc'an yo'nton ti Diose. Ho'on chajc'opontutic ti carta xchi'uc ti quermanotic Sóstenese,
1 — ausente —
2 ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Diose te ti Corinto. Ti Diose laj yic'oxuc ti stojol yu'un hech yu'unoxuc nac'otic o. Ja' ti sventa ti Cristo Jesuse ti hech laj yic'oxuque. Hech jun nac'otic xa xchi'uc scotol ti much'utic chalbeic vocol ti stojol ti Cajvaltic Jesucristoe ti buc no'ox oyique, ti jun no'ox Cajvaltic xchi'uque.
2 — ausente —
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'boxuc jun avo'ntonic ti jujunoxuque.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Scotol c'ac'al hocol aval, chcut ti Diose yu'un avich'ojbeic xa yutsil yo'nton ti Diose ti ho'oxuque. Ac'biloxuc xa ti sventa ti Cristo Jesuse.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ja' ti sventa ti Cristo Jesuse ti ep na'ac'batic xa ap'ijilique. Hech yu'un lec chana' chacholbe sc'opilal ti Jesuse. Oy ti avo'ntonic ti sc'ope ti ja' melele.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Yu'un c'otem xa ti avo'ntonic ti c'utic laj jcholboxuque, ja' ti sc'opilal ti Cristoe.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Hech yu'un mu'yuc xa c'usi sc'an to yan avu'unic. Avich'ojic xa scotol ti c'usi tsc'an yu'un chapasic c'usi sc'an ti Diose. Ja' xa no'ox chamalaic ti c'usi ora tsut tal ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Scotol ora chastsatsubtasboxuc avo'ntonic ti Diose yu'un hech mu'yuc amul chac'otic ti stojol c'alal tsut tal ti Cajvaltic Jesucristoe.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Hech chascoltaoxuc ti Diose yu'un jun yo'nton avu'unic. Yic'ojoxuc ti stojol yu'un hech jun chac'otic xchi'uc ti Snich'one, ja' ti Cajvaltic Jesucristoe.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Quermanotac, chacalbeic vocol ti atojolic ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Co'oluc me ac'opic acotolic. Mu me xap'ev abaic. Jtosuc me avo'ntonic, co'oluc me ti c'usi chanopique.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Yu'un laj xa xcholbun ac'opilalic ti yaj'abtel ti quermanotic antse, ja' ti Cloee, ti chavut abaic, quermanotac.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Yu'un oy chavalic: “Ho'oni oyun ti sventa Pablo”, xachiic. Oy chavalic: “Ho'oni oyun ti sventa Apolos”, xachiic. Oy chavalic: “Ho'oni oyun ti sventa Pedro”, xachiic. Oy chavalic: “Ho'oni oyun ti sventa Cristo”, xachiic uc.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿C'u yu'un ti hech chac'an chach'ac abaique? Muc un chixch'aquilanucutic ti ho'ucutique ti smacojucutic ti Cristoe. Jcotoltic smacojucutic. Mu ho'ucuntutic nicham ti cruz yu'un amulic. Mu ho'ucuntutic ti jventa ti laj avich'ic ho'e.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Hocol yal ti Diose ti cha'vo' oxvo'oxuc no'ox laj cac'boxuc avich'ic ho' ho'oni. Ja' no'ox laj cac'be yich' ho' ti Crispoe xchi'uc ti Gayoe.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ti epuc laj cac'boxuc avich'ic ho'e, repenta chavalic ti ho'on ti jventa chacolic yu'un ti laj cac'boxuc avich'ic ho'e.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Oy to yan much'u laj cac'be yich' ho' uc. Ja' laj cac'be yich' ho' sjunul sna ti Estéfanase. Mu jna' mi oy yan much'u laj cac'be yich' ho'.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Yu'un ma'uc hech cabtel laj yac'bun ti Cristoe ti chcaq'uilan ich'ho'e. Ja' no'ox laj stacun talel yu'un ti jchol ti lequil ach' c'ope. Hech yu'un jamal laj jcholboxuc sc'opilal ti Cristoe c'alal te ni'ech' ti atojolique. Ho'oni mu yu'unuc hech nic'opoj hech chaj c'u che'el ti much'u p'ij scuyoj sbae. Ti hechuc nic'opoje hech chaj c'u che'el ti much'u p'ij scuyoj sbae, ja' mu tsotsuc sc'opilal ic'ot ti avo'ntonic ti icham ti cruz avu'unic ti Cristoe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Yu'un scotol ti much'utic ch'ayel chbatique mu xch'unic ti xu' chijyac'bucutic jcuxlejaltic ti Cajvaltique ti ja' icham cu'untic ti cruze. Yu'un ti c'alal chcalbe sc'opilal ti Cristoe ti icham ti cruz cu'untique, “hovil ti hech chach'une”, xiyutun. Pero ti ho'ucutique ti jc'opilaltic ti chijcolucutic sbatel osile, laj xa jna'tic ti yu'un laj xa jch'untic ti icham ti cruz cu'untic ti Cajvaltique hech yu'un laj xa yac'bucutic ach' jcuxlejaltic sventa sbatel osil ti Diose.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Yu'un hech ts'ibabil comel ti sc'op ti Diose:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Hovil ti chch'unic hech ti chcolic yu'un ti ip'ijubic xa li' ti balumile. Hovil ti chch'unic hech ti chcolic yu'un lec sna' chchanubtasvan ti smantal ti Diose tscuyique. Hovil ti chch'unic hech ti chcolic yu'un lec sna' chal ti c'usi tsc'an ti jpastic li' ti balumile tscuyique. Ti Diose laj xa yac' ti q'uelel ti hovil chch'unic ti xu' tscolta sbaique ti much'u p'ij li' ti balumile tscuy sbaique.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Yu'un laj sna' ti Diose ti mu xu' cu'untic ti jcolta jbatic ti sventa sp'ijil co'ntontic, hech yu'un laj xchapan ti chijcolucutic mi laj jch'untic ti ja' jq'uexoltic icham cu'untic ti cruz ti Cristoe. Hech ti jchol manchuc mi “hovil ti hech chach'une”, manchuc mi xiyutun.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 “Hovil ti hech chach'une”, xiyutun ti jchi'iltique, ho'ucutic ti co'ol judioucutic xchi'uque, yu'un ti stuquique ja' no'ox laj sc'anic mi ch-ac'batic tsq'uelic jchop o abtel yu'un ti Jesuse. Ja'to chch'unic tscuyic. Ja' no'ox hech uc ti achi'iltaque, “hovil ti hech chach'une”, xiyutun uc, ho'oxuc ti co'ol yanlum crixchanooxuc xchi'uque, yu'un mu'yuc stu yu'unic yu'un mu xijp'ijub yu'un tscuyic.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Hech yu'un c'alal ti jcholbe sc'opilal ti Cristoe ti yu'un hech imilat ti cruz hech chijcolucutique, más chbolib yo'ntonic yu'un ti jchi'iltique ho'ucutic ti co'ol judioucutic xchi'uque. Ja' no'ox hech uc ti achi'iltaque, ho'oxuc ti co'ol yanlum crixchanooxuc xchi'uque, hovijolun chiscuyucun.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Manchuc mi hech yo'ntonic, ti ho'ucutique ti laj xa yic'ucutic ti stojol ti Diose, mi judioucutic o mi yanlum crixchanoucutic, jna'ojtic xa ti laj xa scoltaucutic ti Diose yu'un ti laj xa jch'untic ti icham cu'untic ti cruz ti Cristoe. Jna'ojtic xa ti hech xchapanoj ti Diose ti chijcolucutic yu'une.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti much'utic tscuyic ti hovil ti hech xchapanoj ti Diose yu'un tscuyic ti p'ij stuquic. Muc un chilic ti mu xu' tscolta sbaic stuquique. Ti icham ti cruz ti Cristoe mu'yuc yip tscuyic. Pero mu xilic ti mu'yuc yip stuquic ti mu xu' tscolta sbaique.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Quermanotac, na'ic ti c'alal laj yic'oxuc ti stojol ti Diose, mu epucoxuc p'ij avo'ntonic ti stojol crixchanoetic. Mu epucoxuc tsots avabtelic. Mu epucoxuc ti ho'oxuc yol snich'onoxuc ti much'utic yich'ojic tsots yabtelique.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Yu'un ti Diose ja' ho'oxuc laj yic'oxuc ti mu'yuc atuic ti stojol ti crixchanoetique yu'un hech ch-ac'atic ti q'uexlal scotol ti much'utic p'ij scuyoj sbaique. Yu'un ja' bol chc'otic ti stojol ti Diose yu'un chch'unic ti xu' tscolta sbaique. Ho'oxuc ti mu'yuc avipic ti stojol ti crixchanoetique, ho'oxuc laj yic'oxuc yu'un hech ch-ac'atic ti q'uexlal scotol ti much'utic oy yip scuyoj sbaique. Yu'un ja' mu'yuc xa yip chc'otic o yu'un mu xcolic.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ho'oxuc ti mu'yuc atuic ti stojol ti crixchanoetique ti mu pasbilucoxuc ti muq'ue, ti mu'yuc ac'opilal ti yo'ntonic ti crixchanoetique, ja' laj xa st'ujoxuc ti Diose yu'un hech ch-ac'at ti q'uelel ti mu'yuc stu ti yabtele ti much'utic tsots yabtel li' ti balumile scuyoj sbaique.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Yu'un hech mi junuc mu'yuc much'u xu' tstoy sba ti stojol ti Diose.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Yu'un hech laj sc'an ti Diose ti hech chacuxiic sbatel osil ti sventa ti Cristo Jesuse. Ti sventa ti Cristoe ti yac'ojbucutic sp'ijil co'ntontic ti Diose. Ja' ti sventa uc ti toj co'ntontic chijyilucutic ti Diose. Ja' ti sventa uc ti yac'oj sba chlecub ti co'ntontique. Ja' ti sventa uc ti nijcolucutic loq'uel ti sc'ob ti pucuje.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Hech yu'un ac'o c'otuc ti pasel avu'unic ti c'u che'el ts'ibabile: “Ti jayvo'oxuc ti toyol avo'ntonique ja'uc no'ox me toyol avo'ntonic ti stojol ti Cajvaltique”, xchi ti sc'op ti Diose.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.