1 Coríntios 15
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ
1 Quermanotac, más chacac'boxuc ana'ic ti lequil ach' c'ope ti laj jcholboxuc ava'yique. Yu'un laj apasic ti muc', hech yu'un oy xch'unojel avo'ntonic asta ti ora to.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Mi j'ech'el avac'oj ti avo'ntonic ti c'ope ti laj jcholboxuc ava'yique, ja' chacolic. Mi hovil laj avalic ti chach'unique, mu xacolic.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Ja' tsots sc'opilal ti c'u che'el laj jcholboxuque yu'un hech quich'oj mantal ti ja' icham ti cruz yu'un jmultic ti Cristoe hech chaj c'u che'el ts'ibabil ti sun ti Diose,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ti imucat ti ch'ene, ti yoxibal c'ac'al icha'cuxi loq'uel ti ch'en hech chaj c'u che'el ts'ibabil ti sun ti Diose.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Laj jcholboxuc ava'yic ti ja' jbael laj yac' sba ti q'uelel ti stojol ti Pedroe. Patil laj yac' sba ti q'uelel ti stojol scotol ti yajchanc'opetique, ja' ti lajchavo'ique.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Patil laj yac' sba ti q'uelel ti stojol ep quermanotic. Ech'em ti ho'ob ciento te stsoboj sbaic co'ol laj yilic ti ja' ti Cristoe. Ti much'u laj yilique oy to ep cuxajtic ti ora to, oy yantic uc ivay xa ti sbec'talique.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Patil laj yac' sba ti q'uelel ti stojol ti Jacoboe. Patil laj yac' sba ti q'uelel ti stojol scotol ti jcholc'opetic yu'une.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ho'oni ja' slajebun xa laj yac' sba ti q'uelel ti jtojol uc. Ho'oni hech chaj c'u che'el olol ti mu ts'aquiemuc yual ti ch-ane, ti ora no'ox ch-an. Ja' no'ox hechun ti ho'one ti ora no'ox laj sjelbun co'nton ti Cajvaltique.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ho'oni biq'uitun, ja' muc' ti yan jcholc'opetique. Mu lecuc x'elan ti ochemun ti jcholc'ope yu'un ep laj quilbajin scotol ti much'utic xch'unojbeic sc'op ti Diose.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ti sventa no'ox yutsil yo'nton ti Diose ti hech nic'ot xa ti jcholc'ope. Mu hoviluc ti oy yutsil yo'nton cu'une. Tsots ni'abtej ho'oni, jutuc no'ox i'abtej scotol ti yantique. Mu ho'ucun jtuc. Ja' ti sventa no'ox ti Diose ti hech yac'ojbun yutsil ti co'ntone.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Manchuc mi ho'on, manchuc mi ja' ti yantique, hech cac'oj jbatutic ti jcholbetutic sc'opilal ti Cristoe. Hech yu'un ti ach'unojic xae.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Yu'un nacholbat ava'yic sc'opilal ti Cristoe ti icha'cuxi loq'uel ti ch'ene, hech yu'un ¿c'u yu'un oy hech chavalic: “Mu'yuc much'u chcha'cuxi loq'uel ti ch'en”, xachiic?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ti meleluc ti mu'yuc much'u chcha'cuxi loq'uel ti ch'ene, hech chloc' sjam ti muc xcha'cuxi loq'uel ti ch'en ti Cristo uque ti hechuque.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ti meleluc ti muc xcha'cuxi loq'uel ti ch'en ti Cristoe, hovil ti jcholbetutic sc'op ti hechuque. Hovil ach'unojic uc ti hechuque.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jlo'lavanejuntutic c'otemuntutic ti hechuque yu'un jcholojbetutic xa sc'opilal ti Diose ti laj xcha'cuses loq'uel ti ch'en ti Cristoe. Ti mu'yucuc much'u chcha'cuxi loq'uel ti ch'en ti animaetique, yu'un muc xcha'cusesat loq'uel ti ch'en yu'un ti Diose ti Cristoe obi.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ti meleluc ti mu'yuc much'u chcha'cuxi loq'uel ti ch'en ti animaetique, yu'un muc xcha'cuxi ti Cristo uque ti hechuque.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ti meleluc ti muc xcha'cuxi ti Cristoe, hovil ti ach'unojbeic scop ti hechuque. Oyoxuc to ti mozoil yu'un ti mulile ti hechuque.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Hech ti much'utic oyic ti stojol ti Cristoe ti ivayic xa ti sbec'talique, ja' ch'ayel ibatic ti hechuque.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ti meleluc ti ja' no'ox jayib c'ac'al cuxulucutic li' ti balumile ti oyucutic ti stojol ti Cristoe, más uts jbatic ho'ucutic ti hechuque. Mu utsuc sbaic ti yan crixchanoetique ti hechuque.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ti ho'ucutique ti jna'tic ti melel ti icha'cuxi loq'uel ti ch'en ti Cristoe. Yu'un ti icha'cuxi primeroe, hech yu'un chcha'cuxiic scotolic ti quermanotique ti ivay xa ti sbec'talique.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ti scoj jun vinic chijchamucutic. Ti sventa jun vinic chijcha'cuxiucutic.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Yu'un ti scoj ti Adane jcotoltic chijchamucutic. Ti sventa ti Cristoe jcotoltic chijcha'cuxiucutic.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Hech xmelmun batel. Ja' jbael icha'cusesat ti Cristoe. C'alal tsut tal ti Cristoe, chcha'cusesat ti much'utic oyic ti stojole.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Patil c'alal tsta yorail ti slajebal c'ac'ale, tsalbil chc'ot yu'un ti Cristoe scotol ti yajcontrae ti oy yipe, ti oy sp'ijile, ti oy yip tspas mantale. C'alal tsalbil xa yu'un scotole, hech yu'un chac'be entrecal ti sc'ob ti Jtotic Diose scotol ti much'utic ich'umbat sc'op yu'une. Yu'un ja' i'ac'bat yabtel yu'un.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ja'to c'alal tsalbil chc'ot scotol ti yajcontrae, ja'to chlaj yo'nton chispasucutic ti mantal ti Cristoe.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ja' ti slajeb ti yajcontrae ti tstsale, ja' ti chijchamucutic yu'une.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yu'un hech ono'ox ts'ibabil ti sun ti Diose ti “ja' chac'be sventain scotol ti Snich'one”, ti xchie. Ti “scotol chac'be sventain” ti xchie, mu yu'unuc tsventain ti Stote. Yu'un ja' ti sventa ti Stote ti tsalbil chc'ot yu'un scotol.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 C'alal tsalbil ic'ot xa yu'un scotole, hech chlic yac' sba ti ventainel yu'un ti Stote yu'un ja' ti sventa ti Stote ti tsalbil ic'ot yu'un scotol. Hech patil mu xa sventain ti Snich'on ti Diose. Ja' tsventain scotol ti Jtotic Diose.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ti meleluc ti mu xcha'cuxiic ti animaetique, mu hechuc chich'ic ho' ti crixchanoetique yu'un ti sventa ti yermanotac ti icham xae. Taca mu xch'unic ti chcha'cuxiic ti animaetique, mu hechuc tspasic ti hechuque.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ti meleluc ti mu xijcha'cuxiucutique, ¿c'u stu cu'untutic ti scotol c'ac'al c'an lajucuntutic ti milel?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Scotol c'ac'al ta xa xicham ya'yel yu'un ti toyol co'nton avu'unic ti stojol ti Cajvaltic Cristo Jesuse.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ti li' ti jteclum Efesoe jun to puru jti'vanej bolom li' jchi'inoji yu'un puru laj scontrainucun. Ti ja'uc mu meleluc ti chijcha'cuxiucutique, ¿c'u stu cu'un its'ic cu'un? “Más lec ve'ucun, jlajes c'usi oy cu'un ti jayib c'ac'al cuxulun li' ti balumile, laj c'op o”, xichi hech chaj c'u che'el xch'unoj crixchanoetic.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Mu me xalajic ti lo'lael. Yu'un mi chachi'inic ti much'u chopol yo'ntonique ja' no'ox chbolib avo'ntonic.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Viq'uiluc me asatic, mu xa me xasa'ilan yan amul. Oy to te achi'inojic ti mu to xojtiquinic ti Diose yu'un mu xch'unic ti chixcha'cusesucutique. Hech chacalbeic yu'un ac'o xaq'uexavic.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Repenta oy chajaq'uic: “¿C'u che'el chcha'cusesat ti much'utic chamenic? ¿C'u x'elan sbec'talic c'alal chcha'cuxiic?” xachiic.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ¿Mi yu'un mu'yuc ap'ijilic? ¿Mi mu xana'ic ti ja'to mi ic'a' ti c'usi chats'unique, ja'to chch'i tal?
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ti c'usi chats'une, mu xa xco'olaj c'alal chch'i tal. Sbec' no'ox chats'un, mi trigo, mi yan ts'unubiletic.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ti Diose chac'be sbec'tal hech chaj c'u che'el tsc'an yo'nton stuc. Mu co'oluc ch-ac'bat sbec'tal jujutos.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Mu co'oluc sbec'talic scotolic. Yan sbec'talic crixchanoetic, yan sbec'talic c'usi xcotetic ti lum, yan sbec'talic mutetic, yan sbec'talic choyetic.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Yan o ti c'utic chquiltic te ti vinajele, yan o ti c'utic oy li' ti balumile. Mu co'oluc yutsil ti c'utic chquiltic te ti vinajele xchi'uc ti c'utic oy li' ti balumile.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Yan squeval ti c'ac'ale, yan squeval ti ue, yan squeval ti c'analetique. Yantic squeval ti jujup'ej ti c'analetique.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ja' no'ox hech uc ti much'utic chamenique ti chcha'cuxiique, chmucat ti lum, chc'a'. C'alal chloc' tal, ja' mu sna' chlaj.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Chmucat ti lum yu'un mu xa xtun. C'alal chloc' tal, oy xa yutsil. C'alal chmucat ti lum, mu'yuc xa yip. C'alal chloc' tal, oy xa yip.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ja' jbec'taltic sventa balumil ti chmucat ti lume. Ja' ach' jbec'taltic sventa sbatel osil ti chijcha'cuxiucutic xchi'uque. Oy jbec'taltic sventa no'ox balumil. Oy ach' jbec'talic sventa sbatel osil.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Hech ono'ox ts'ibabil comel: “Ja' ti primero totil cu'untique, ja' ti Adane, i'ac'bat xch'ulel hech icuxi”, ti xchie. Ja' ti slajeb totil cu'untique, ja' ti Cristoe, ja' j'ac'cuxlejal.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Ma'uc jbael chijcuxi sbatel osil. Ja' jbael chijcuxi li' ti balumile. Patil chijcuxi sbatel osil.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ti primero totil cu'untique ja' sventa no'ox balumil yu'un pasbil ti ts'ubilum. Ti xcha'va'al totil cu'untique ja' sventa vinajel.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Yu'un li'oyucutic li' ti balumile, co'ol pasbilucutic ti ts'ubilum xchi'uc ti Adane ti primero ipasat ti ts'ubilume. Ti chijc'ot ti vinajele, co'ol ach' jbec'taltic chijc'ot xchi'uc ti Cristoe ti ja' sventa ti vinajele.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Hech chaj c'u che'el co'ol jbec'taltic xchi'uc ti Adane ti pasbil ti ts'ubilume, ja' no'ox hech uc co'ol ach' jbec'taltic chijc'ot xchi'uc ti Cristoe ti ja' sventa ti vinajele.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Quermanotac, chacalbe ava'yic. Xchi'uc avi jbec'taltic li'to mu xu' chba jchi'intic ti Diose yo' bu tspas mantal sbatel osil. Ma'uc sventa sbatel osil yu'un chc'a'.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 A'yo me ava'yic, chacalbeic ti c'usi ja'to no'ox laj yac'bun jna' ti Diose. Mu jcotolticuc chvay ti jbec'taltique. Pero jcotoltic co'ol chijc'atp'ujucutic ti ach'.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Hech chaj c'u che'el ti jmuts'tic jsatic, ja' no'ox hech ti ora no'ox chijc'atp'ujucutic ti ach' ti slajeb vuelta ch-oq'uesanat ti cornetae. C'alal ch-oq'uesanat ti cornetae, ja' chcha'cuxiic ti quermanotic ti chamenique. Mu xa sna' xc'a' ti ach' sbec'tal ti chich'ique. Ja' no'ox hechucutic uc chijc'atp'ujucutic ti ach'.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ti jbec'taltic ti sna' chc'a'e, ta me xc'ataj ti ach' jbec'taltic. Ja' mu xa sna' chlaj. Ti jbec'taltic ti sna' chchame, ta me xc'ataj ti ach' jbec'taltic sventa chijcuxiucutic sbatel osil.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mi laj xa quich'tic ti ach' jbec'taltique ti mu sna' chlaje, ja' ti sventa chijcuxiucutic sbatel osile, hech chc'ot ti pasel hech chaj c'u che'el ts'ibabil comel ti sun ti Diose ti mu xa xijchamucutique.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Yu'un tsalbil xa ic'ot cu'untic ti mu xa ch'ayeluc chijbat, hech mu xba quich'tic castigo, ti xchie.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ja' ti scoj jmultic jcotoltic ti hech ono'ox oy jc'opilaltic ti chba quich'tic castigo, ja' ti ch'ayel chijbate. Yu'un ti oy jmultique yu'un muc xch'un cu'untic ti mantaletic yu'un ti Diose.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hocol yalbucutic ti Diose tsalbil chc'ot cu'untic scotol ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe, ti ho'ucutic ti laj xa jch'umbetic ti sc'ope.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hech yu'un, quermanotac, ti c'uxoxuc ti co'ntone, junuc me avo'ntonic, mi jutuc mu me xchibaj avo'ntonic. Scotol c'ac'al toyoluc me avo'ntonic chapasbeic yabtel ti Cajvaltique yu'un chana'ic ti mu hoviluc cha'abtejic yu'un ti Cajvaltique.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.