Romanos 6

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yechꞌo un lavi chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe, ¿mi lec xanaꞌic mi staoj yav ta jpasulantic li cꞌusitic chopole?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Iꞌi xa biꞌa. Ti jayvoꞌ lichamotic xa yaꞌele, mu xa jpastic li cꞌusitic chopole.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Anaꞌojic ti cꞌalal iquichꞌtic voꞌ ta scuenta ti Jesucristoe, jaꞌo lichamotic yaꞌel jchiꞌuctic.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Jaꞌo limucatotic yaꞌel jchiꞌuctic, jaꞌo lichaꞌcuxesatotic yaꞌel jchiꞌuctic yoꞌ jpastic o li cꞌusitic leque. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ichaꞌcuxesat ta syuꞌel Riox ti Jesucristoe, jaꞌ noꞌox yech ta syuꞌel Riox ilecub li coꞌontic uque.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ti iquictatic spasel li cꞌusitic chopole ti cꞌalal iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe, coꞌol lichamotic yaꞌel jchiꞌuctic. Yechꞌo un coꞌol lichaꞌcuxesatotic yaꞌel jchiꞌuctic yuꞌun naca xa lec li cꞌusitic ta jpastique.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ti lichamotic yaꞌele, mu xa bu ta jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique yoꞌ ti mu xa teyicoticuc o ta mulile.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ti muchꞌutic chameme mu xa bu tsaꞌ smulic.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Lavi coꞌol lichamotic yaꞌel xchiꞌuc ti Cristoe, ti mu xa bu ta jpastic ti cꞌusitic chal coꞌontique, jpatoj coꞌontic ti naca xa lec li cꞌusitic ta jpastique chac cꞌu chaꞌal tspas ti Cristoe.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Jnaꞌojtic ti mu xa bu ta xcham noxtoc ti Cristoe yuꞌun ichaꞌcuxesat xa. Ilaj xa scꞌoplal ti ta xchame.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ti ichame, voꞌotic ta jmultic. Jꞌechꞌel noꞌox icham. Lavie cuxul xa o, jaꞌ tspas cꞌusi lec chil ti Rioxe.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Jaꞌ noꞌox yech li voꞌoxuc uque, ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe, tscꞌan chanopic ti jꞌechꞌel chamemoxuc yaꞌele, ti mu xa xachaꞌpasic li cꞌusitic chal avoꞌonique, ti jaꞌ xa cuxuloxuc yaꞌel ta spasel cꞌusi lec chil ti Rioxe.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yechꞌo un mu xa me xapasic li cꞌusitic chopole yuꞌun mu jaluc cuxulotic.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Jꞌechꞌel me xavictaic spasel. Voꞌoxuc ti chamemoxuc toꞌox layilic ti Rioxe yuꞌun naca chopol ti cꞌusitic apasique, lavie laxchaꞌcuxesic xa yaꞌel. Yechꞌo un sjunul me avoꞌonic xavacꞌ abaic ta stojol ti Rioxe yoꞌ xapasic o li cꞌusitic leque.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ilaj xa scꞌoplal ti chapasic li cꞌusitic chopole. Yuꞌun achꞌunic xa ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti chꞌabal amulic chayilic ti Rioxe. Mu xa bu achꞌunojic ti jaꞌto lec chayilic o li smantaltaque.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ti icaꞌitic xa ti maꞌuc lec chiyilotic o Riox li smantaltaque, ti ta slequil noꞌox yoꞌon chꞌabal xa jmultic chiyilotique, ¿mi xuꞌ to jpastic xanaꞌic li cꞌusitic chopole? Iꞌi xa biꞌa.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Anaꞌojic cꞌu xꞌelan mi isticꞌ sba ta mozoil jun vinique, persa ta xchꞌunbe smantal li yajvale. Jaꞌ noꞌox yechotic uc, mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic chopole, coꞌol xchiꞌuc smozootic yaꞌel. Mi jaꞌ smozootic yaꞌele, chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ xa ta jpastic ti cꞌusitic lec chil ti Rioxe, chicuxiotic o ta sbatel osil.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Coliyalbotic Riox ti sjunul avoꞌon achꞌunic ti cꞌalal laꞌalbatic li scꞌop Rioxe, acꞌu mi smozooxuc toꞌox yaꞌel li mulile.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Lavie naca xa lec li cꞌusitic chapasique yuꞌun jꞌechꞌel laloqꞌuic li ta mulile.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ti xꞌelan chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xavaꞌibeic o smelol ti cꞌu xꞌelan tscꞌan chapasique. Jaꞌ noꞌox yech chac cꞌu chaꞌal sjunul toꞌox avoꞌonic apasic li cꞌusitic chopole, jaꞌ noꞌox yech lavie, sjunuluc xa me avoꞌonic xapasic li cꞌusitic leque.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ti cꞌalal tiqꞌuiloxuc toꞌox ta mulile, muc xanopic mi lec, o mi chopol, li cꞌusitic apasique.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Pero ¿cꞌusi ma ataic o ti cꞌusitic apasic ti voꞌnee? Lavie qꞌuexlal xa sba chavaꞌiic ti xꞌelan apasique. Jaꞌ noꞌox apasic ti cꞌusi chaꞌochic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pero lavi laloqꞌuic xa ta mulile, jaꞌ xa chatunic yuꞌun ti Rioxe. Más xa lec yuꞌun ilecub xa avoꞌonic, chacuxiic ta sbatel osil.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Yuꞌun mi jaꞌ ta jpasulantic li cꞌusitic chopole, chquichꞌtic jtojoltic yaꞌel, jaꞌ ti chiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Yan mi jaꞌ ta jcꞌantic ti jmotontic ti chiyacꞌbotic ti Rioxe mi chquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe, chicuxiotic ta sbatel osil.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.