João 21
Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs ARIB
1 Voꞌoticotic ti yajchancꞌopoticotique, tsꞌacal to iquilticotic ta tiꞌnab Tibérias ti Jesuse. Jaꞌ yech iquilticotic chac liꞌi:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Teyoticotic ta tiꞌnab xchiꞌuc jchiꞌiltac, jaꞌ ti Simon Pedroe, xchiꞌuc ti Tomase ti vach xcuticotique, xchiꞌuc ti Natanaele ti liquem tal ta jteclum Caná ta estado Galileae. Tey jbanquil uc ti Zebedeo sbi ti jtoticotique. Tey otro chaꞌvoꞌ jchiꞌilticotic ta yajchancꞌop ti Jesuse.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 ―Chba jtsac tal choy ―xiyutoticotic ti Simon Pedroe. ―Batic, chba jchiꞌinoticotic uc ―xcuticotic. Liꞌochoticotic ta canova, libatoticotic. Sjunul acꞌubal ijsaꞌticotic ti choye pero mi jcot muc bu ijtaticotic.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ti cꞌalal isacube, iquilticotic ti tey ta tiꞌnab ti Jesuse. Muc xcojtiquinticotic mi jaꞌ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 ―Jcremotic, ¿mi ataic xa li choye? ―xiyutoticotic. ―Chꞌabal to ―xcuticotic.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 ―Jipo ochel ta abatsꞌicꞌobic lanutiꞌique, tey chataic ―xiyutoticotic. Ti cꞌalal ijipticotique, inoj tajmec ta choy. Muc xlic cuꞌunticotic ochel ta yut canova.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Voꞌon li Juanone ti más scꞌanojon icaꞌi ti Jesuse, ―¡Jaꞌ li Cajvaltic Jesuse! ―xcut ti Pedroe. Cꞌalal iyaꞌi ti Simon Pedroe ti jaꞌ ti Cajvaltic Jesuse, ora islap scꞌuꞌ yuꞌun slocꞌoj toꞌox. Isjip sba ta nab, ba sta ti Jesuse.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Li voꞌoticotique ta canova lilocꞌoticotic, tey jquilojticotic loqꞌuel ti jnutiꞌticotique yuꞌun noj ta choy. Mu másuc nom li tiꞌnabe, oy noꞌox nan cien metrouc snamal.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ti cꞌalal lilocꞌoticotic ta tiꞌnabe, iquilticotic ti tey tsoybil cꞌoqꞌue, batsꞌi lec yacꞌlel. Tey chtaꞌaj jcot choy. Oy tey pan noxtoc.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 ―Ichꞌic tal chaꞌcot oxcotuc lachoyique ―xiyutoticotic ti Jesuse.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Iꞌoch ta canova ti Simon Pedroe, ba snit loqꞌuel ta tiꞌnab ti jnutiꞌticotique. Noj ta mucꞌtic choy. Oy ciento cincuenta y tres. Acꞌu mi ep ti choye pero muc xjat ti stsacobile.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 ―Laꞌ veꞌanic ―xiyutoticotic ti Jesuse. Mi jun muc jacꞌticotic ti muchꞌue yuꞌun icojtiquinticotic ti jaꞌ ti Cajvaltic Jesuse.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ti Jesuse istam ti pane xchiꞌuc ti vobil choye, liyacꞌboticotic.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Jaꞌ yoxꞌechꞌelal o iquilticotic ti Jesuse ti cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌox loqꞌuel ta smuquenale.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ti cꞌalal laj veꞌiconticotique, jaꞌ yech lic albatuc ti Simon Pedroe: ―Simón, screm Jonás, ¿mi más to acꞌanojon chac cꞌu chaꞌal lachiꞌiltac liꞌi? ―xꞌutat yuꞌun ti Jesuse. ―Cajval, anaꞌoj ti jcꞌanojote ―xut. ―Ti muchꞌutic achꞌ to lic yichꞌicon ta muqꞌue, qꞌuelbon me chac cꞌu chaꞌal tsqꞌuel smimiꞌic li jchabichijetique ―xꞌutat.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 ―Simón, screm Jonás, ¿mi acꞌanojon? ―xꞌutat noxtoc. ―Cajval, anaꞌoj ti jcꞌanojote ―xut. ―Ti muchꞌutic voꞌne xa lic yichꞌicon ta muqꞌue, chabibon me chac cꞌu chaꞌal ta xchabi xchijic li jchabichijetique ―xꞌutat.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 ―Simón, screm Jonás, ¿mi acꞌanojon? ―xꞌutat ta yoxꞌechꞌelal. Ti Pedroe iyat o yoꞌon ti yoxꞌechꞌelal xa ijacꞌbate. ―Cajval, anaꞌoj scotol. Anaꞌoj ti jcꞌanojote ―xut. ―Scotol ti muchꞌutic yichꞌojicon ta muqꞌue, saꞌbo sveꞌelic chac cꞌu chaꞌal tsaꞌbe sveꞌel xchijic li jchabichijetique.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ta melel chacalbe, ti cꞌalal cꞌoxot toꞌoxe mu cꞌu vocol avaꞌi; atuc alap acꞌuꞌ, labat ti bu scꞌan avoꞌone. Pero ti cꞌalal xamolibe, chachuque. Alichꞌoj acꞌob ta teꞌ chacham ―xꞌutat yuꞌun ti Jesuse.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Ti iꞌalbat chac taje, jaꞌ iyaꞌi o ti Pedroe ti cꞌu xꞌelan ta xchame. Ti jaꞌ yech ta xchame, jaꞌ chacꞌ o ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe. ―Ichꞌon o me ta mucꞌ ―xꞌutat yuꞌun ti Jesuse.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ti Pedroe iyil ti napꞌalon echꞌel ta spatique, voꞌon li Juanone ti más scꞌanojon icaꞌi ti Jesuse, ti tey tsꞌeelon ta xocon ti cꞌalal liveꞌoticotique, jaꞌo ti cꞌalal ijacꞌbe ti muchꞌu junucal ch-acꞌon o entrucale.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Cꞌalal liyil ti Pedroe ―Cajval, li jchiꞌil liꞌi ¿cꞌu xꞌelan ta xcham uc? ―xut ti Jesuse.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 ―Mi scꞌan coꞌon ti cuxul chul jta ti cꞌalal xichaꞌsut tale, mu acuentauc. Li voꞌote ichꞌon o me ta mucꞌ ―xꞌutat.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ora iyaꞌiic ti jchiꞌiltactic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe ti muc bu chicham ti yalojique. Ti Jesuse muc xal ti muc bu chichame. Jaꞌ noꞌox iyal: “Mi scꞌan coꞌon ti cuxul chul jta ti cꞌalal xichaꞌsut tale, mu acuentauc”, xꞌutat ti Pedroe.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Scotol ti cꞌusitic ijtsꞌiba liꞌi yuꞌun iquil icaꞌi jtuc, voꞌon li Juanone, ti yajchancꞌopon toꞌox ti Jesuse. Jaꞌ yech ispas, jaꞌ yech iyal ti Jesuse.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Toj ep cꞌusitic ispas ti Jesuse. Ti iyichꞌuc tsꞌibael scotole, toj ep libroetic ti yechuque. Ti cꞌu yepal tsꞌibabil liꞌi, xuꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.