Hebreus 8

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaꞌ yech xꞌelan ti totil pale ti tey chtun cuꞌuntic ta vinajele. Tey xa chotol ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe. Tey xa ichꞌbil ta mucꞌ.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ti templo yoꞌ bu chtun ti paleetique spasoj crixchanoetic, seña noꞌox. Yoꞌ bu chtun ti Jesuse mu crixchanouc spasoj. Jaꞌ spasoj ti Rioxe, jaꞌ li vinajele.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Scotol li totil paleetique jaꞌ yabtelic chacꞌulanic chꞌichꞌ, jaꞌ smoton ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech ti totil pale ti chtun cuꞌuntic ta vinajele iyacꞌ chꞌichꞌ uc.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ti liꞌuc ta sba balamil ti Cristoe, muc xtiqꞌue ta totil paleal ti yechuque. Yuꞌun oy muchꞌutic ch-ochic ta totil paleal yuꞌun li jchiꞌiltactique ti chacꞌulanic chꞌichꞌe chac cꞌu chaꞌal chal li smantal Rioxe ti iyal ti Moisese.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Li templo liꞌ ta sba balamile yoꞌ bu chtunic li paleetique, seña noꞌox yuꞌun jaꞌ yech li vinajele. Jnaꞌojtic ti seña noꞌoxe yuꞌun jaꞌ yech iꞌalbat yuꞌun Riox ti Moisese: “Jaꞌ yech xameltsan chac cꞌu chaꞌal icacꞌ avil ta jol vitse”, xꞌutat.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ti Cristoe más lec yabtel; mu xcoꞌolaj xchiꞌuc li totil paleetic liꞌ ta sba balamile. Yuꞌun jaꞌ scuentainoj ti cꞌusi tsꞌacal to iyal ti chiyacꞌbotic ti Rioxe.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ti chꞌunuc onox cuꞌuntic ti cꞌusi baꞌyi iyal ti Rioxe, mu xa persauc cꞌusi iyal ta tsꞌacal ti yechuque.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ti Rioxe iyil ti mu xchꞌun yuꞌunic mantaletic ti voꞌne moletique, yechꞌo ti jaꞌ yech iyal chac liꞌi:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 — ausente —
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 — ausente —
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 xi tsꞌibabil.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ti cꞌalal iyal ti oy cꞌusi achꞌ chale, yuꞌun mu xa xtun ti cꞌusi baꞌyi yaloje. Ti cꞌusi mu xa xtune, ta onox xchꞌay.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.