Apocalipse 5
Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs BKJ
1 Ti Riox tey chotol ta mucꞌta chotlebale, iquil ti stomoj ta sbatsꞌicꞌob jlic balbil vune, tsꞌibabil xchaꞌjotol. Oy vucub spacꞌ yoꞌ mu xjilchꞌuj o slicleje.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Iquil noxtoc jun anjel ti oy tajmec yipe. Iꞌavan: ―¿Muchꞌu ti naca lec cꞌusi spasoje ti jaꞌ xuꞌ stotsbe spacꞌ li vune yoꞌ xjilchꞌuj oe? ―xi.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Pero muc muchꞌu xuꞌ sjilchꞌun li vune, mi jaꞌuc li muchꞌutic tey ta vinajele, mi jaꞌuc li muchꞌutic liꞌ ta sba balamile, mi jaꞌuc ti muchꞌutic chamemic xae. Yechꞌo ti muc muchꞌu xuꞌ sqꞌuel cꞌusi yaloj li vune.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Jaꞌo lic oqꞌuicon yuꞌun muc muchꞌu lec cꞌusi spasoj ti xuꞌ sjilchꞌun li vune, ti xuꞌ sqꞌuel cꞌusi yaloje.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Oy jun li veinticuatro moletique jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi: ―Mu xaꞌocꞌ. Oy muchꞌu ti oy tajmec yip chac cꞌu chaꞌal li leone. Jaꞌ jun achiꞌilic ta israelal, jaꞌ smom ti Judá ti ta más voꞌnee. Jaꞌ smom ti David ti ta voꞌnee. Jaꞌ icuch yuꞌun scotol, yechꞌo ti jaꞌ xuꞌ stotsbe svucubal spaqꞌue, jaꞌ xuꞌ sjilchꞌun li vune ―xiyut.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Oy tey cotol iquil jcot chꞌiom tot chij ta oꞌlol yoꞌ bu ti Rioxe, yoꞌ bu li chanvoꞌe, yoꞌ bu li veinticuatro moletique. Li chꞌiom tot chije tey seña ta spat xocon ti imilee pero ichaꞌcuxi. Jaꞌ seña ti jaꞌ ti Cajvaltic Jesuse. Oy vucub xulub, oy vucpꞌej sat, jaꞌ seña ti Chꞌul Espíritue ti itaque tal ta sjunlej balamile.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Li chꞌiom tot chije jaꞌ ba stsac li vune ti tey stomoj ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ti cꞌalal istsaque, li chanvoꞌe xchiꞌuc li veinticuatro moletique isquejan sbaic ta yoc li chꞌiom tot chije, jaꞌo isnijan sbaic noxtoc. Li veinticuatro moletique oy yarpaic xchiꞌuc jujun spꞌisic, naca oro yilel. Li spꞌisique noj ta becꞌtal pom. Li becꞌtal pome jaꞌ seña ti ta scꞌoponic Riox li muchꞌutic xchꞌamaltac Riox liꞌ ta sba balamile.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Isqꞌuevujintaic jcoj achꞌ qꞌuevuj. Jaꞌ yech chal chac liꞌi:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 xi li sqꞌuevujique.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Iquil, icaꞌi ti ep chcꞌopoj anjeletic ta sjoyob yoꞌ bu ti Rioxe, yoꞌ bu li chanvoꞌe, yoꞌ bu li veinticuatro moletique. Li anjeletique ep tajmec, mu jnaꞌtic jayib millón.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Iꞌavan scotolic:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Icaꞌi noxtoc ti icꞌopoj scotol li muchꞌutic tey ta vinajele xchiꞌuc li muchꞌutic liꞌ ta sba balamile, xchiꞌuc ti muchꞌutic mucajtic ta balamile xchiꞌuc ti muchꞌutic ichamic ta mare. Iyalic scotolic:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 ―Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote ―xiic li chanvoꞌe. Li veinticuatro moletique isquejan sbaic, isnijan sbaic ta yichon ti Rioxe ti cuxul ta sbatel osile, iyichꞌic ta mucꞌ.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.