Apocalipse 2

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc: ―Li yajchanubtasvanejic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta jteclum Efesoe jaꞌ yech xatsꞌibabe echꞌel chac liꞌi: “Ti Cajvaltic Jesuse ti stomoj ta sbatsꞌicꞌob vucpꞌej cꞌanal iquile, ti tey xvaꞌet ta oꞌlol yoꞌ bu vuchajtic li vucub candeleroe, jaꞌ yech chayalbeic chac liꞌi:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti lec chatunic cuꞌune xchiꞌuc ti icuch avuꞌunic scotol li ilbajinele. Xchiꞌuc ti mu xa xacꞌan xachiꞌinic li muchꞌutic chopol sjolique. Yuꞌun avilic xa cꞌu xꞌelan li muchꞌutic chalic jcꞌop ti yalojique, jaꞌ avilic o ti yech noꞌox tsnopic ti cꞌusitic chalique.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Avacꞌ avocolic cuꞌun pero icuch avuꞌunic, muc xapaquic. Lec latunic cuꞌun, muc xavicta abaic yuꞌun sjunul toꞌox avoꞌonic acꞌanojicon.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Lavie mu xa sjunuluc avoꞌonic acꞌanojicon. Jaꞌ chopol chquil.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Yuleso ta ajolic ti cꞌu toꞌox xꞌelan acꞌanojicon ti cꞌalal lic achꞌunique. Ictaic spasel li cꞌusitic chopole; jaꞌ pasic chac cꞌu chaꞌal apasic toꞌoxe. Mi mu xavictaic spasel li cꞌusitic chopole, ta me xital ta ora, chtal jloqꞌues li candeleroe yoꞌ xchꞌay o ta jmoj li jcꞌop tey ta alumalique.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Pero oy to cꞌusi lec chapasic chquil. Yuꞌun chopol chavilic cꞌusi tspasic li jnicolaítaetique ti chayalbeic ti xuꞌ to xapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ yechon uc chopol chquil.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, ta xcacꞌbe sloꞌic li sat teꞌ liꞌ ta vinajele ti ta xcuxiic o ta sbatel osile, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc: ―Li yajchanubtasvanejic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta jteclum Esmirnae jaꞌ yech xatsꞌibabe echꞌel chac liꞌi: “Ti Cajvaltic Jesuse ti jaꞌ isliques scotole, ti jaꞌ chilbe slajeb noxtoque, jaꞌ ti ichame, ti ichaꞌcuxie, jaꞌ yech chayalbeic chac liꞌi:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti abol abaic ta ilbajinele, ti chꞌabal xa cꞌusuc avuꞌunique. Pero jcꞌulejoxuc chquil. Jnaꞌoj noxtoc ti chopol cꞌusi chayalbeic li jayvoꞌ jurioetic ti jtꞌujojic ti yalojique. Pero muc bu jtꞌujojic, yuꞌun mu xchꞌunic ti voꞌon ijtojbe smulique. Jaꞌ xchꞌamaltac li Satanase.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Mu me xaxiꞌic o li ilbajinel ti chtal ta tsꞌacale. Jaꞌ yabtel li pucuje ti chastiqꞌuic ta chuquel jlomuque yuꞌun tsqꞌuelic mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti voꞌon Avajvalicone. Pero jayib noꞌox cꞌacꞌal ti abol abaique. Ichꞌicon o me ta mucꞌ cꞌu chaꞌal xachamic oe, yuꞌun chcacꞌ cuxlanic ta sbatel osil. Jaꞌ atrofeoic yaꞌel.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, mu xa bu ta xchamic ta xchaꞌechꞌelal, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc: ―Li yajchanubtasvanejic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta jteclum Pérgamoe jaꞌ yech xatsꞌibabe echꞌel chac liꞌi: “Ti Cajvaltic Jesuse ti iquil ilocꞌ espada ta yee ti lec juxbil xchaꞌjotol yee, jaꞌ yech chayalbeic chac liꞌi:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti tey nacaloxuc yoꞌ bu ta xchꞌunbat tajmec smantal li Satanase. Acꞌu mi abol abaic ta ilbajinel pero avichꞌojicon onox ta mucꞌ. Muc xavicta abaic ti cꞌalal imile ti Antípase ti sjunul yoꞌon iyal aꞌyuc cꞌusi caloj yoꞌ bu nacaloxuque, yoꞌ bu ta xchꞌunbat tajmec smantal li Satanase.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic chquil. Yuꞌun lec chavaꞌiic ti tey achiꞌuquic ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic ta spasel cꞌusi chopol chac cꞌu chaꞌal ispas ti Balaam ti ta voꞌnee. Ti Balaame jaꞌ ixchanubtas ti preserente Balaque ti cꞌuxi xuꞌ sloꞌlo li jꞌisraeletique yoꞌ ti xlic stiꞌic o ti tiꞌbol smotoninoj yajsantoic ti yan crixchanoetique, yoꞌ ti xlic saꞌ o yantsique.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Jaꞌ noꞌox yech tey to achiꞌuquic noxtoc li muchꞌutic jaꞌ yech ta xchꞌunic chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jnicolaítaetique ti chopol chquilique. Yuꞌun chayalbeic ti xuꞌ to xapasic li cꞌusitic chopole.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Nutsic loqꞌuel. Mi mu xanutsique, ta me xital ta ora. Chtal jmilic ta espada ti chlocꞌ ta quee.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, jaꞌ chcacꞌbe sveꞌic li mana tey nacꞌbile, mu xa cꞌusi yan tscꞌanic o ta sbatel osil. Ta xcacꞌbeic noxtoc jpꞌej saquil ton. Li ton ta xcacꞌbeique jaꞌ tey tsꞌibabil yachꞌbiic ti muc muchꞌu yan xojtiquine. Stuc noꞌox xojtiquinic ti muchꞌutic chcacꞌbee yoꞌ snaꞌic o ti jaꞌ jchꞌamaltac ta sbatel osile, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc: ―Li yajchanubtasvanejic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta jteclum Tiatirae jaꞌ yech xatsꞌibabe echꞌel chac liꞌi: “Ti Xchꞌamal Rioxe ti iquil xleblajet tajmec li sbecꞌ sate chac cꞌu chaꞌal li lebcꞌoqꞌue, ti stsꞌaytsꞌon tajmec yoc chac cꞌu chaꞌal li covre cꞌalal cꞌaqꞌuem xa scotol li yicꞌubale, jaꞌ yech chayalbeic chac liꞌi:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti chacꞌuxubinvanique, ti achꞌunojic ti voꞌon ijtoj amulique, ti chacoltavanique, ti chcuch avuꞌunic li ilbajinele, ti lec chatunic cuꞌun lavie. Ti ta baꞌyie maꞌuc toꞌox yech latunic.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic. Yuꞌun chavaqꞌuic chanubtasvanuc li antse ti chal jcꞌop ti yaloje. Pero maꞌuc yech li cꞌusi chale. Jaꞌ yech ta spas chac cꞌu chaꞌal ispas ti Jezabel ti ta voꞌnee, yuꞌun jaꞌ ta sloꞌlo li muchꞌutic jaꞌ tspasic li cꞌusitic ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti chlic saꞌ yantsique, ti chlic stiꞌic li tiꞌbol smotoninoj santoetique.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ijmala xa mi chicta li cꞌusitic chopol tspase, pero mu xicta, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta yoꞌon spasel li cꞌusitic chopole.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Chacalbeic, li ants chcale acꞌu ipajuc yoꞌ xpuchꞌi oe. Jaꞌ tstoj ti chopol cꞌusi tspase. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic ixchꞌunic cꞌusi iyal li antse, mi mu xictaique, ta xcacꞌbeic castico uc.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Yan ti muchꞌutic quiloj onox ti mu xictaic cꞌusi chal li antse, ta xchamic yoꞌ xilic o li muchꞌutic yichꞌojicon ta muqꞌue ti caꞌyoj scotol li cꞌusitic chanopique, ti quiloj cꞌu xꞌelan lavoꞌonique. Ti cꞌu xꞌelan chapasic jujune jaꞌ yech atojol chacacꞌbeic. Mi lec li cꞌusitic chapasique, jaꞌ noꞌox yech lec atojolic. Mi chopol li cꞌusitic chapasique, jaꞌ noꞌox yech chopol atojolic.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Voꞌoxuc ti tey nacaloxuc ta Tiatirae ti muc bu achꞌunojic cꞌusi chal li antse, ti muc bu achꞌunojic noxtoc ti chalic ti tscꞌan chavaꞌiic cꞌu xꞌelan yoꞌon li Satanase, lec ti mu xachꞌunique. Yechꞌo un mu cꞌusi yan chacalbeic.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Yechicoxuc o me ti cꞌu chaꞌal xital oe.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, ti naca lec cꞌusitic tspasic ti cꞌu chaꞌal xchamic oe, jaꞌ chcacꞌbe tsots yabtelic. Jaꞌ ta scuentainic scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil.
26 — ausente —
27 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal yacꞌojbon tsots cabtel li Jtote, jaꞌ noꞌox yech chcacꞌbe tsots yabtelic uc. Jaꞌ ta spasic ta mantal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil. Ta xchꞌunbat smantalic. Li crixchanoetique mu xa xuꞌ stoy sbaic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal xichꞌ voqꞌuel pꞌin ti toj lilijel chcꞌote, yuꞌun ta xchꞌunic ti cꞌusitic ch-albatique.
27 — ausente —
28 Ti muchꞌutic chcacꞌbe tsots yabtele chcaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilon ta muqꞌue.
28 — ausente —
29 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.