Apocalipse 22

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li anjele liyacꞌbe quil jun ucꞌum scuenta cuxlejal ta sbatel osil, stsꞌayayet coꞌol xchiꞌuc li nene. Tey chlocꞌ tal ta xchotleb ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Li ucꞌume tey ch-echꞌ ta oꞌlol scayail li jteclume. Ta jujot li tiꞌ ucꞌume jaꞌ tey chꞌiemic li teꞌ scuenta cuxlejal ta sbatel osile. Lajchatos tsatin ta jabil, jutos jujun u. Li yanale jaꞌ mu xꞌipaj o scotol li crixchanoetic teyoꞌe.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Teyoꞌe chꞌabal cꞌusi chopol yuꞌun jaꞌ tey ta spas mantal stuc ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse. Scotolic ta xtunic yuꞌun ti Rioxe.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Sqꞌuelojbeic xa sat ti Rioxe. Tsꞌibabil sbi Riox ta stiꞌbaic.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ta jteclume mu snaꞌ xꞌicꞌub. Muc bu chtun lampara, muc bu chtun xojobal cꞌacꞌal, yuꞌun ta xojobal noꞌox stuc ti Cajvaltique ti sac o li osile. Jun yoꞌonic xchiꞌuc Riox ta sbatel osil.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ta jliquel o jaꞌ yech liyalbe li anjel chac liꞌi: ―Li cꞌusitic lacalbee ta onox xcꞌot. Li Cajvaltique ti ixchꞌamunbe ye ti yajꞌalcꞌoptaque, jaꞌ listac tal voꞌon li yajꞌanjelone. Jaꞌ ical avaꞌiic scotol li cꞌusitic poꞌot xa xlaj taluque, voꞌoxuc ti chatunic uque.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ’Li Cajvaltic Jesuse poꞌot xa xtal. Ti muchꞌutic ta xchꞌunic li cꞌusitic tsꞌibabil liꞌ ta vune ti poꞌot xa xlaj taluque, jun yoꞌonic ―xiyut.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Voꞌon li Juanone icaꞌi iquil scotol. Ti cꞌalal laj caꞌie, ti cꞌalal laj quil scotole, ijquejan jba, ijnijan jba ta yichon li anjele ti liyacꞌbe quil scotole yuꞌun chquichꞌ ox ta mucꞌ ti caloje.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 ―Mu xaquejan aba, yuꞌun chitun noꞌox yuꞌun li Rioxe chac cꞌu chaꞌal li voꞌote xchiꞌuc lachiꞌiltaque, jaꞌ ti yajꞌalcꞌoptaque, xchiꞌuc li muchꞌutic ta xchꞌunic li cꞌop liꞌ tsꞌibabil ta vune. Jaꞌ ichꞌo ta mucꞌ li Rioxe.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ’Li cꞌusitic liꞌ tsꞌibabil ta vune jamal me xaval yuꞌun poꞌot xa xlaj taluc.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Li muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique acꞌu spasulanic o mi mu scꞌan xictaique. Yan li muchꞌutic lecubtasbil xa yoꞌonic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ acꞌu spasic li cꞌusitic leque, mu me spasic li cꞌusitic chal yoꞌonique ―xiyut li anjele.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ti Cajvaltic Jesuse jaꞌ yech chal chac liꞌi: ―Poꞌot xa xisut tal. Chtal calbe bu chbatic ta sbatel osil scotol li crixchanoetique. Mi lec iꞌechꞌic ta balamile, chtalic liꞌ ta vinajele. Mi chopole, ch-ochic ta cꞌocꞌ.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Voꞌon ijliques scotol, voꞌon chquilbe slajeb noxtoc. Voꞌon ti cuxulon oe ―xi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Jun yoꞌonic ti muchꞌutic tscꞌanulanbeic pertonal ti Cajvaltic Jesuse yoꞌ xuꞌ chba sloꞌbeic o sat li teꞌ scuenta cuxlejal ta sbatel osile, yoꞌ xuꞌ ch-ochic o ta mucꞌta jteclume.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yan li muchꞌutic chopol sjolique, xchiꞌuc li jꞌiloletique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yantse, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yajmule, xchiꞌuc li jmilvanejetique, xchiꞌuc ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ santoetique, xchiꞌuc scotol li jnopcꞌopetique, mu xuꞌ ch-ochic ta mucꞌta jteclum.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ti Cajvaltic Jesuse jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi: ―Voꞌon Jesuson, ijtac tal cajꞌanjel, layalbe xa li cꞌusitic chlaj taluque yoꞌ xavalbe o scotol li muchꞌutic yichꞌojicon ta muqꞌue. Voꞌon smomon David, voꞌon sqꞌuexolon yuꞌun ta jpas mantal ta sbatel osil. Ti cꞌalal xavilic chitale, anaꞌojic xa ti icuch xa avuꞌunic scotol li ilbajinele. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal xlocꞌ tal li mucꞌta cꞌanale, anaꞌojic ti poꞌot xa sacube ―xiyut.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ti Chꞌul Espíritue xchiꞌuc voꞌotic ti yajnilotic yaꞌel ti Cajvaltic Jesuse “laꞌ ta ora”, chcutic ti Cajvaltic Jesuse. Ti muchꞌutic chaꞌiic li cꞌop liꞌ tsꞌibabile, “laꞌ ta ora”, chiicuc uc. Ti muchꞌutic chtaquij stiꞌic yaꞌele ti tscꞌan chlecub yoꞌonique, acꞌu yichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse. Ta matanal chlecubtasbat li yoꞌonique, ta xcuxiic ta sbatel osil.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ti muchꞌutic chaꞌiic li cꞌop liꞌ tsꞌibabil ta vune, jaꞌ li cꞌusitic poꞌot xa xlaj taluque, mi tspꞌolesique, jaꞌ yech yepal ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal liꞌ tsꞌibabil ta vune.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Jaꞌ noꞌox yech noxtoc, mi oy muchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ scotol li cꞌop liꞌ tsꞌibabil ta vune ti chal li cꞌusitic chlaj taluque, mi mu jamluc chal ti cꞌu yepal tsꞌibabile, mu xuꞌ xꞌoch ta mucꞌta jteclum yoꞌ bu chꞌabal cꞌusi chopole. Mu xba sloꞌbe sat li teꞌ scuenta cuxlejal ta sbatel osile chac cꞌu chaꞌal liꞌ tsꞌibabil ta vune.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ―Melel ti poꞌot xa xisut tale ―xi ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ ti liyalbe scotol li cꞌusitic ical avaꞌiique. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote. “Cajval Jesús, laꞌ me ta ora”, xcut.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.