2 Timóteo 4

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti cꞌusi chacalbe liꞌi, yaꞌyoj ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristo ti chtal pasvanuc ta mantale, ti chalbe bu chbatic ta sbatel osil ti muchꞌutic cuxajtic toe xchiꞌuc ti muchꞌutic chamemic xae.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Alo me aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe. Mu me xanop ti oy scꞌacꞌalile, ti oy yorail cꞌusi ora chavale. Acꞌu mi mu scꞌan xaꞌiic pero alo aꞌyuc. Ta slequil avoꞌon xaval li scꞌop Rioxe yoꞌ xchꞌunic o ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunique, yoꞌ xicta o saꞌel smul ti muchꞌu staoj smule, yoꞌ más spasic o scotolic li cꞌusitic lec chil ti Rioxe.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Yuꞌun ta sta yora ti mu xa scꞌan xaꞌiic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox ta saꞌic li cꞌusitic lec chaꞌi stuquique. Ta saꞌic yan jchanubtasvanejetic yoꞌ xchanubtasatic o ti cꞌusitic lec chaꞌi stuquique.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Jaꞌ chictaic xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Naca loꞌil tscꞌan chaꞌiic.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Li voꞌote nopo me lec scotol cꞌacꞌal li cꞌusi chapase. Acꞌu mi abol aba, tsꞌico me. Alo aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe. Tunan yuꞌun ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal snopoj onox ti chatune.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Li voꞌone poꞌot xa xismilic. Lec mi jaꞌ chilaj o ta milel li scꞌop Rioxe.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Icuch xa cuꞌun spasel li cꞌusitic leque. Ilaj xa ti cꞌusi liyacꞌbe jpas ti Rioxe. Muc xquicta jba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ti jtrofeo ta xquichꞌe tey chabibil, jaꞌ ti lec coꞌon ta sbatel osile. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti litun yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chtunic yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe, ti smalaojic ta xtale, ta xichꞌ stojolic yaꞌel uc, mu jtucuc noꞌox ta xquichꞌ. Coꞌol chiyacꞌbotic ti Cajvaltique.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ta jcꞌan chtal aqꞌuelon ta ora mi xuꞌ avuꞌune.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Yuꞌun iyicta sba ta yalel aꞌyuc scꞌop Riox ti Demase, jaꞌ ba saꞌ li cꞌusi scuenta sba balamile, ibat ta Tesalónica. Li Crescentee ba yal aꞌyuc scꞌop Riox ta estado Galacia. Li Titoe ba yal aꞌyuc scꞌop Riox ta estado Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Stuc xa liꞌ jchiꞌuc li Lucase. Ti cꞌalal xatale, icꞌo me tal li Marcose, bal xiscolta.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Li Tíquicoe ijtac tal liꞌ ta Efesoe.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ti cꞌalal xatale, ichꞌbon me tal ti jpimilcꞌuꞌe ti tey ijcomtsan ta sna Carpo ta Troase. Oy tey libroetic noxtoc, ichꞌbon me tal. Tey balbil vunetic noxtoc ti más chtun cuꞌune. Ichꞌbon me tal ta persa.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Li Alejandro jtentaqꞌuine liscontrain tajmec. Tey tstojbe Riox ti cꞌusi chale.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Pꞌijan me uc yuꞌun ta scrontain tajmec li scꞌop Riox chcaltic echꞌele.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ti ta primero toꞌox iyal mantal ti preserentee ti chismeltsanbe ox jcꞌoplale, jtuc tey icalbe li cꞌusi ta jpase. Muc muchꞌu liscolta yuꞌun ixiꞌ scotolic. Tey ch-aqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Rioxe ti muc xiscoltaique.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Jaꞌ noꞌox liscolta ti Cajvaltic Jesuse. Istsatsubtas coꞌon yechꞌo ti jamal ical ti cꞌusi yaloje. Ep maꞌuc jꞌisrael iyaꞌiic. Jaꞌ lixchabi ti Cajvaltic Jesucristoe, yechꞌo ti muc xismilique.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Jaꞌ chiscolta yoꞌ xcuch o cuꞌun scotol ti cꞌusitic chixchaꞌle li crixchanoetique. Jaꞌ chixchabi ti cꞌu chaꞌal xiꞌoch o ta vinajel yoꞌ bu ta spas mantale. Jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Chabanuc xavalbe li Priscae xchiꞌuc li smalale, jaꞌ li Aquilae. Chabanuc xavalbe li yajnil ánima Onesíforoe xchiꞌuc li xchꞌamaltaque.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Li Erastoe tey icom ta Corinto. Li Trófimoe tey ijcomtsan ta Mileto yuꞌun ip.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Jaꞌ ta jcꞌan ti chtal aqꞌuelon ta ora mi xuꞌ avuꞌune yoꞌto mu ch-och corixmatic. Chabanicot la xal li Eubuloe, xchiꞌuc li Pudentee, xchiꞌuc li Linoe, xchiꞌuc li Claudiae, xchiꞌuc scotol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Acꞌu xchiꞌinot ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.