1 Timóteo 3

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti muchꞌu tscꞌan ch-och ta jchanubtasvanej ta scꞌop Rioxe, lec ti cꞌusi tscꞌan tspase.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ti muchꞌu ch-oche persa lec scꞌoplal yuꞌun scotolic. Tscꞌan ti jun noꞌox yajnil yichꞌoj ta muqꞌue, lec tsnop ti cꞌusi ta spase, lec srazón, lec xcꞌopoj. Chicꞌ ochel crixchanoetic ta sna. Lec ta xchanubtasvan.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Mu xyacub, mu xmajvan, mu xpichꞌ yoꞌon taqꞌuin. Chcꞌuxubinvan, mu sliques cꞌop.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Jaꞌ ti muchꞌu lec snaꞌ spasel mantal ta snae, ti lec snaꞌ spas ta mantal li xchꞌamaltaque, ti chꞌunbil smantal yuꞌun li xchꞌamaltaque.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Yuꞌun ti muchꞌu mu snaꞌ spas mantal ta snae, ti mu snaꞌ spas ta mantal li xchꞌamaltaque, jaꞌ noꞌox yech mu spas yuꞌun ta mantal xchꞌamaltac ti Rioxe.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Mu me xꞌoch ti muchꞌu achꞌ to ixchꞌun li scꞌop Rioxe naca me stoy o sba. Mi istoy sbae, coꞌol chba yichꞌ castico xchiꞌuc ti pucuje.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ti muchꞌu ch-oche jaꞌ tscꞌan ti lec xꞌile yuꞌun ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yan mi chopol ch-ilee, yicꞌal xloꞌloat yuꞌun ti pucuje.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Jaꞌ noꞌox yech noxtoc ti muchꞌutic ta scuentainic ti cꞌusitic chaqꞌuic li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti lec li cꞌusitic tspasique, ti yech li cꞌusitic chalique. Mu xyacubic, mu xpichꞌ yoꞌonic taqꞌuin.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Tscꞌan ti sjunul yoꞌon xchꞌunojic ti cꞌusi liyalbotic xa ti Rioxe. Chaꞌi sbaic noxtoc ti chꞌabal smulique.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Jaꞌ tscꞌan ti baꞌyi chvinaj mi lec li cꞌusitic tspasique chac cꞌu chaꞌal li jchanubtasvanejetique. Mi leque, xuꞌ xꞌochic ta scuentainel ti cꞌusitic chaqꞌuic li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Jaꞌ noꞌox yech li antsetique ti ta xtꞌujeique ti chtunic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti lec li cꞌusitic tspasique, mu sloꞌilta xchiꞌilic, tsnopic lec ti cꞌusitic tspasique, sjunul yoꞌon tspasic ti cꞌusi ta xtunic oe.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ti muchꞌutic ta scuentainic ti cꞌusitic chichꞌ aqꞌuele, tscꞌan ti jun noꞌox yajnilic yichꞌojic ta muqꞌue, ti lec snaꞌic spasel ta mantal xchꞌamalique xchiꞌuc ti jayvoꞌ crixchanoetic tey ta snaique.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Mi lec tsqꞌuelic ti cꞌusitic chacꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, jaꞌ ch-ichꞌeic o ta mucꞌ. Más to ta stsatsub yoꞌonic yuꞌun chilic cꞌu xꞌelan ta xcoltaatic yuꞌun ti Jesucristoe.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Coꞌonuc tal jqꞌuelot, pero mi muc xital ta orae, chajtsꞌibabe cꞌu xꞌelan tscꞌan chatun yuꞌun Riox yoꞌ bu ta stsob sbaic li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun coꞌol yicꞌojotic ti Rioxe ti cuxul ta sbatel osile. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li nae ti jaꞌ vaꞌal o li yoyale, jaꞌ yechotic yaꞌel uc. Yuꞌun jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe, yechꞌo ti mu xchꞌay ti cꞌusi yaloje. Ti cꞌusi yaloje, yech.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 — ausente —
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Toj lec ti cꞌusi yalojbotic ti Rioxe ti jchꞌunojtic xae
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.