1 Pedro 5

Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voꞌoxuc ti yajchanubtasvanejoxuc ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, chajpꞌijubtasic yuꞌun coꞌol chitunotic yuꞌun ti Rioxe. Li voꞌone iquil ti cꞌu xꞌelan abol sba ti Cristoe, pero coꞌol chba jchiꞌintic ta vinajel ti cꞌalal xchaꞌsut tale.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, chabiic me chac cꞌu chaꞌal ta xchabibe xchij yajval li jchabichije. Mu me ta sujeluc xachabiic. Ta slequiluc me avoꞌonic xachanubtasic. Mu me xanopic ti jaꞌ chacꞌulejajic oe.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Mu me mantaluc noꞌox chapasic. Voꞌoxuc baꞌyi chavacꞌbeic yil cꞌusi tscꞌan Riox li muchꞌutic chachanubtasique yoꞌ xchanic o uque.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Mi yech chapasique, chavichꞌ amotonic ti mu snaꞌ xlaj ta sbatel osile ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Cajvaltique, jaꞌ ti muchꞌu sqꞌuelojotic jcotoltique.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, cremotic, chꞌunic me cꞌusi chayalbeic lavajchanubtasvanejique. Acotolic ti achꞌunojic li scꞌop Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti coꞌolcoꞌol xachꞌunbe abaic ti cꞌusi chavalique. Mu me xatoy abaic. Yuꞌun jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:xi tsꞌibabil.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti mu xatoy abaic ta stojol ti Rioxe ti tsots syuꞌele. Mi mu xatoy abaique, ta sta yora ti chayaqꞌuic ta ichꞌel ta muqꞌue.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Mi oy cꞌusi chloꞌilaj o avoꞌonique, albeic ti Rioxe yuꞌun jaꞌ sqꞌuelojoxuc.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Pꞌijanic me yoꞌ mu xcuch o yuꞌun lacrontaique, jaꞌ ti pucuje, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc león ti xꞌavet tsaꞌ sveꞌele.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Yoꞌ ti mu xcuch o yuꞌune, jꞌechꞌel me xachꞌunic ti jaꞌ chascoltaic ti Rioxe. Ti mi avicta abaique, jaꞌ onox icuch yuꞌun ti pucuje. Naꞌic me ti mu atuquicuc noꞌox ti abol abaique. Jaꞌ yech abol sbaic scotol ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe ti buticuc jteclumal nacajtique.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Jliquel noꞌox li ilbajinele. Mi icuch avuꞌunique, más ta stsatsubtas avoꞌonic ti Rioxe yoꞌ ti mu xavicta o abaique. Ti Riox ti ta slequil yoꞌon chiscoltaotique, layiqꞌuic yoꞌ xavichꞌic o ta mucꞌ ti Jesucristoe, yoꞌ xba achiꞌinic o ta sbatel osil ta slequilale.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Stuc noꞌox ta xquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil. Jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Li Silvanoe quiloj ti sjunul yoꞌon tspas ti cꞌusitic lec chil ti Rioxe. Jaꞌ istsꞌiba tal li jvun liꞌi. Lacalbeic xa ti ta slequil yoꞌon chiscoltaotic ti Rioxe. Jnaꞌoj ti chascoltaique jaꞌ ti achꞌunic xa li cꞌusi yaloje. Mu me xavicta abaic.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Chabanicoxuc la xal li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Riox ta Babiloniae ti coꞌol stꞌujojotic ti Rioxe. Chabanicoxuc la xal uc li Marcose, jaꞌ ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamal chcaꞌie.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ seña ti acꞌanoj abaique. Voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe, junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.