Mateus 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li'i ja' svunal sbiic smoltotac ta vo'one li Jesucristoe. Li Jesucristoe ja' smoltot ta vo'one li Davide. Ja' smoltot ta más vo'one noxtoc li Abraáme.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Li Abraáme inich'naj, Isaac sbi. Inich'naj li Isaaque, Jacov sbi. Inich'naj li Jacove, Judá sbi. Li Judae oy ep xchi'iltac ta voq'uel.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Inich'naj li Judae, loin. Ja' Fares xchi'uc Zara sbiic. Ja' sme'ic li Tamare. Inich'naj li Farese, Esrom sbi. Inich'naj li Esrome, Arám sbi.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Inich'naj li Arame, Aminadab sbi. Inich'naj li Aminadabe, Nasón sbi. Inich'naj li Nasone, Salmón sbi.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Inich'naj li Salmone, Booz sbi. Li Booze ja' sme' li Raabe. Inich'naj li Booze, Obed sbi. Li Obede ja' sme' li Rute. Inich'naj li Obede, Isaí sbi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Inich'naj li Isaíe, David sbi. Ja' ti i'och ta muc'ta ajvalilale. Inich'naj li Davide, Salomón sbi. Li Salomone ja' sme' li yajnil to'ox Uríase.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Inich'naj li Salomone, Robóam sbi. Inich'naj li Roboame, Abías sbi. Inich'naj li Abíase, Asa sbi.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Inich'naj li Asae, Josafat sbi. Inich'naj li Josafate, Joram sbi. Inich'naj li Jorame, Uzías sbi.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Inich'naj li Uzíase, Jotam sbi. Inich'naj li Jotame, Acaz sbi. Inich'naj li Acaze, Ezequías sbi.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Inich'naj li Ezequíase, Manasés sbi. Inich'naj li Manasese, Amón sbi. Inich'naj li Amone, Josías sbi.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Inich'naj li Josíase, Jeconías sbi. Li Jeconíase oy ep xchi'iltac ta voq'uel. Ja' o yorail ital chucaticuc batel ta Babilonia banamil li jchi'iltactic ta israelale.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ts'acal to inich'naj li Jeconíase, Salatiel sbi. Inich'naj li Salatiele, Zorobabel sbi.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Inich'naj li Zorobabele, Abiud sbi. Inich'naj li Abiude, Eliaquim sbi. Inich'naj li Eliaquime, Azor sbi.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Inich'naj li Azore, Sadoc sbi. Inich'naj li Sadoque, Aquim sbi. Inich'naj li Aquime, Eliud sbi.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Inich'naj li Eliude, Eleazar sbi. Inich'naj li Eleazare, Matán sbi. Inich'naj li Matane, Jacov sbi.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Inich'naj li Jacove, José sbi. Li Josée la sa' yajnil, María sbi. Li Maríae ivoc' sba yol, ja' li Jesuse, ja' li Cristo ti t'ujbil ono'ox yu'un Dios chtal sventainutique.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ja' xlajcha'c'olal xa'ox smomnich'nab Abraám ijelovic li' ta banamil ti c'alal ivoc' li Davide. Jech tey ic'otic ta chanlajunc'ol c'alal ta Abraám xchi'uc c'alal ta David. Li smomnich'nabtac Davide chanlajunc'ol xa'ox ijelovic noxtoc ti c'alal chucbil ibatic ta Babilonia banamile. C'alal ivoc' li Cristoe, tey its'aqui yan chanlajunc'ol noxtoc. Ja' xa smomnich'nabtac li boch'otic chucbil ibatic ta Babiloniae. Ja' xa xchanlajunebal ic'ot li Cristoe.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 C'alal ivoc' li Jesucristoe, jech chac c'u cha'al li'i. Li sme'e, ja' li Maríae, macbil xa'ox yu'un li Josée. C'alal mu'yuc to'ox yic'oj sbaique, oy xa'ox xch'ut li Maríae. Ja' ac'bil yu'un Ch'ul Espíritu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ja' lequil vinic li Josée. Mu sc'an xac' ta q'uexlal li Maríae. Tsc'an ta scomtsan ta mucul, ja' no'ox me oy jun chibuc testigo ta xa'yique yu'un jech lec ta xcom.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 C'alal jech snopoj li Josée, ivaychin. Ta xvayech laj yil jun yaj'almantal Dios. Jech i'albat yu'un li j'almantale: ―José, vo'ot smomnich'onot David, mu xaxi'. Ic'o li Maríae. Yu'un li yol xchi'inoje muc xnich'onuc vinic; ja' ac'bil yu'un Ch'ul Espíritu.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Jun querem ta svoq'ues. Jesús chavac'be sbi yu'un ja' ta scolta yu'un smulic scotol li boch'otic t'ujbil yu'une ―xi.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Scotol li c'usi ic'ot ta pasele yu'un ja' ic'ot o c'usi laj yal Dios ti c'alal la xch'amanbe ye yaj'alc'op ta vo'onee. Jech laj yal:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 xi smelol li sbie, xi.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 C'alal ijulov li Josée, la spas li c'usi i'albat yu'un j'almantale. Laj yic' li Maríae.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Pero mu'yuc to la xchi'in sbaic ja' to c'alal ivoc' li sba yole. Li Josée Jesús laj yac'be sbi li quereme.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.