João 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li Jesuse ibat ta vits Olivatic. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ta sob yoc'omal libatcutic ta Jerusalén xchi'uc li Jesuse. Tey libatcutic yan velta ta yamaq'uil templo. Ep cristianoetic italic ta stojol li Jesuse, jech lic chotluc, tey lic chanubtasvanuc.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Tey italic ec jayibuc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc jayibuc fariseoetic. Tey yic'ojic tal jun ants. Li antse sbats'il mulivajel la staic. Tey ic'ot yaq'uic ta stojol Jesús ta o'lol li cristianoetique.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Jech laj yalbeic li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, li ants li'i sbats'il mulivajel la jtacutic.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Li j'alc'op Moisés ta vo'onee yalojbutic mantal ti ac'o ac'batuc ton li boch'o jech ta spase. ¿C'usi chaval ec li vo'ote? ―xutic.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ti jech laj yalbeic li Jesuse yu'un tsc'an cha'yic c'uxi ta xtac'ov yu'un tsc'an ta sa'beic smul. Li Jesuse la scujan sba la sts'iba banamil ta sbic'tal sc'ob.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ta sventa ti mu xlaj yo'ntonic ta sjaq'uele, jech ichoti lec li Jesuse. Jech laj yal: ―Me oy boch'o mu'yuc smul avu'unique, ja' ba'yuc ac'o yac'be ton li antse ―xut.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 La scujan sba yan velta li Jesuse, la sts'iba noxtoc li banamile.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 C'alal laj ya'yic jech laj yal Jesús li jchapanvanejetique, ep ilo'ilaj yo'nton yu'un smulic. Ta jujuntal xa iloq'uic batel. Ja' ba'yuc iloq'uic batel li boch'otic molic xae. Ja' ts'acal iloq'uic batel li boch'otic queremetic toe. Stuc xa no'ox tey icom li Jesuse xchi'uc li ants ti tey oy ta o'lol cristianoetique.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Li Jesuse ichoti lec yan velta, laj yil ti mu'yuc xa tey oyic li boch'otic laj yiq'uic tal li antse, ja' xa no'ox stuc tey oy li antse. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Yaa, li boch'otic laj yalic amule ibatic xa. Mu'yuc boch'o laj yac'bot ton ta scoj ti oy amule ―xut.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Itac'ov li antse: ―Mu'yuc, tata ―xi. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ja' jechun ec, mu'yuc ta xcac'bot castigo yu'un li amule. Batan, mu xa me xasa' amul ―x'utat batel.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Li Jesuse ichanubtasvan yan velta, jech laj yal: ―Vu'un luz c'otemun avu'unic, vo'oxuc ti oyoxuc ta ic' osil ta scoj li mulile. Li boch'o ta xtal ta jtojole ta xcom yu'un li mulile. Ja' ta spas li c'usi leque yu'un vu'un ta jtuq'uibtas batel, jech ta xcuxi sbatel osil ―xi.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Li Jesuse jech i'albat yu'un li fariseoetique: ―Li vo'ote atuc no'ox chaval ac'oplal. Mu'yuc testigo avu'un jech mu jch'uncutic li c'usi chavale ―xutic.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Itac'ov li Jesuse: ―Ac'o me chavalic ti jtuc no'ox ta xcal jc'oplale pero melel li c'usi chcale. Yu'un jna'oj ti bu liquemun tale, jna'oj noxtoc ti bu chibate. Li vo'oxuque mu xana'ic bu liquemun tal, jech mu xana'ic bu chibat noxtoc.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Li vo'oxuque chanopic ti cristianoun no'oxe jech chanopbicun jmul. Li vu'une mu'yuc boch'o ta jnopbe smul.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Me oy boch'o chcalbe ti oy smule, yu'un oy smul o. Yu'un mu jtucuc no'ox chcal ti oy smule. Ja' co'ol chcal jchi'uc li Jtote, ja' ti la stacun tale.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Li mantaletic tey avich'ojique chal ti ja' to xu' chach'unic me co'ol sc'opic li chib testigoe.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Li vu'une ta xcal jc'oplal jtuc. Pero ja' jech ta xalbun jc'oplal ec li Jtot ti la stacun tale ―xi li Jesuse.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Li fariseoetique jech la sjac'beic li Jesuse: ―¿Bu oy li atot chavale? ―xutic. Itac'ov li Jesuse: ―Mu xavotquinicun, jech mu xavotquinic ec li Jtote. Ti avotquinojicucune, jech avotquinojic ec li Jtote ―xut.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Ja' jech laj yal Jesús ti c'alal ichanubtasvan ta templo tey ta yut jun cuarto bu ta xaq'uic smoton Dios li cristianoetique. Pero mu'yuc boch'o ital tsacvanuc yu'un mu'yuc to staoj sc'ac'alil ta stsacat li Jesuse.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Li Jesuse jech laj yalbe ya'yic yan velta: ―Li vu'une oy bu chibat. Chasa'icun pero mu xataicun. Jech tey acuchoj o amul chachamic. Ti bu chibate mu xu' chabatic tey ec li vo'oxuque ―xi.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Jech laj yalbe sbaic li jchi'iltaccutic ta israelale: ―¿Me yu'un ta smil sba stuc ti jech ta xale: “Ti bu chibate mu xu' chabatic tey ec li vo'oxuque”, ti xijyututique? ―xut sbaic.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Li vu'une mu co'oluc oyutic jech mu co'oluc ta jnoptic. Li vu'une liquemun tal ta vinajel; vo'oxuque li'oyoxuc ta banamil.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Yu'un ti laj calboxuc tey acuchoj amul chachamique, yu'un mu xach'unic ti vu'un ta jcoltaoxuque, jech tey acuchoj o amul chachamic ―xi li Jesuse.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Jech tey lic sjaq'uic yan velta li jchi'iltaque: ―¿Boch'oot cha'e? ―xutic. Itac'ov li Jesuse: ―Ja' no'ox jech chac c'u cha'al laj calboxuc ta ba'yuque.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ac'o me oy ep c'usi xu' ta xcalboxuc, ac'o me oy amulic xu' ta xcalboxuc, pero mu xcal. Yu'un ja' no'ox ta xcalboxuc c'usi albilun yu'un li Jtot ti la stacun tale. Li Jtote melel c'usi ta xal ―xi li Jesuse.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ta sventa ti muc sc'an xch'unic ti liquem tal ta vinajele, jech muc xa'ibeic o smelol ti ja' laj yalbe sc'oplal li Jtotic Diose.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Li Jesuse jech laj yalbe yan velta: ―C'alal chajoc'anicun ta cruz, vu'un ti co'ol cristianoutique, ja' to tey chana'ic o ti melel li jc'oplal laj calboxuque. Xchi'uc chana'ic ti ja' no'ox laj calboxuc jech chac c'u cha'al albilun yu'un li Jtot ti la stacun tale.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Li Jtote li' xchi'inojun, mu xiscomtsanun yu'un scotol c'ac'al ta jpasbe li c'usi ta sc'an yo'ntone ―xi li Jesuse.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 C'alal jech laj yal li Jesuse, ep boch'o la xch'unic ti ja' xa li boch'o sc'oplal ono'ox chtal ventainvanuque.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Li Jesuse jech laj yalbe li jchi'iltaccutic ta israelale, ja' li boch'otic laj xa xch'unic ti ja' t'ujbil yu'un Dios chventainvan li Jesuse: ―Me j'ech'el chach'unic li c'usi laj calboxuque, jech chvinaj ti ta melel cu'unoxuque.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Jech chana'ic ti melel c'usi laj cale. Ta sventa li jc'op ti ja' melele jech chaloq'uic o ta mozoil ―xi li Jesuse.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Itac'ovic: ―Li vu'uncutique ja' jmoltotcutic li Abraáme. Me junuc mu'yuc boch'o ochem ta mozoil cu'uncutic. ¿C'u yu'un jech chaval: “Jech chaloq'uic o ta mozoil”, xachi? ―xutic.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Itac'ov li Jesuse: ―Melel li c'usi chacalboxuque, scotol boch'otic ta sa'ilan smulique ja' ochemic o ta mozoil yu'un li smulique.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Li boch'otic ochemic ta mero mozoile chana'ic ti mu'yuc c'usi ta x'ac'bat yu'un li yajvalique, ja' no'ox jayib c'ac'al ch‑ac'bat sventainic. Yan li nich'naletique j'ech'el ta x'ac'bat sventainic o scotol yu'un li stotique.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Vu'un li Xnich'onun Diose, me vu'un ta jloq'uesoxuc ta mozoil yu'un li mulile, ta melel j'ech'el laloq'uic o.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Ta melel ja' amoltotic li Abraáme pero mu co'oluc avo'nton achi'uquic yu'un chac'an chamilicun. Puro milvanej no'ox oy ta avo'ntonic ta scoj ti mu xc'ot ta avo'ntonic li jc'ope.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Li vu'une ja' no'ox ta xcal jech chac c'u cha'al laj yac'bun quil li Jtote. Li vo'oxuque ja' chapasic c'usi ta xalboxuc li atotique ―x'utatic yu'un li Jesuse.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Itac'ovic: ―Ja' co'ol jch'unojcutic jech chac c'u cha'al li jmoltotcutic Abraám ta vo'onee ―xiic. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ti ja'uc jech ach'unojic jech chac c'u cha'al li Abraáme, jech chapasic jech chac c'u cha'al la spas ti jechuque.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Li' ta orae chac'an chamilicun yu'un ja' laj calboxuc ava'yic li c'usi melel ca'yoj tal ta stojol Diose. Li Abraáme mu jechuc la spas.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Vo'oxuque ja' chapasbeic yabtel li atotique ―xut. Itac'ovic: ―Li vu'uncutique muc xnich'onuncuticuc jmulavil. Jun no'ox li jtotcutique, ja' li Diose ―xiic.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ti ja'uc atotic li Diose, chac'anicun ti jechuque. Yu'un tey liquemun tal ta stojol li Diose. Muc ta co'ntonuc jtuc ti litale. Ja' la stacun tal li Diose.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Yu'un ti mu xava'ibeic smelol c'usi chcale, yu'un mu ono'ox xac'an xava'ibeic smelol.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Li vo'oxuque ja' atotic li pucuje yu'un ja' tey oy ta avo'ntonic chac'an chapasic li c'usitic tsc'ane. Yu'un li stuque jmilvanej ono'ox ti c'alal ilic tal li banamile, ja' jech o li' ta orae. Mu sc'an li c'usi melele yu'un mu'yuc c'usi lec ta yo'nton. Me ta x'epalc'opoje, yu'un ja' jech stalel o. Ja' bats'i j'epalc'op o ta jyalel. Ja' ta xac' ta chanel li epalc'ope.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Li vu'une melel li c'usi chacalboxuque jech mu xac'an xach'unic.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Li vo'oxuque mu xu' chatabicun jmul. Yu'un ja' melel li jc'op calojboxuque, ¿c'u yu'un mu xach'unbicun?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Li boch'otic yu'untac Diose ta xich'beic ta muc' sc'op li Diose. Yu'un ti mu xavich'ic ta muc' sc'op Dios li vo'oxuque, yu'un muc yu'unucoxuc Dios ―x'utatic yu'un li Jesuse.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Itac'ovic li jchi'iltaccutic ta israelale, jech laj yalbeic li Jesuse: ―Melel o li c'usi la jnopcutique. Li vo'ote samaria vinicot. Ochem pucuj ta avo'nton ―xi la slabanic.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Itac'ov li Jesuse: ―Mu'yuc ochem pucuj ta co'nton. Ja' ta xcac' ta ich'el ta muc' li Jtote. Li vo'oxuque mu xavich'icun ta muc'.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Pero mu jtucuc no'ox chcac' jba ta ich'el ta muc'. Ja' chiyac'un ta ich'el ta muc' ec li Jtote. Li boch'otic mu xiyich'icun ta muq'ue ja' ta xchapan stuc li Jtote.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'otic ta xch'un c'usi chcale ja' mu'yuc ta xcham ―xi li Jesuse.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Li jchi'iltaque jech laj yalbeic li Jesuse: ―Laj xa jna'cutic ti ta melel ochem pucuj ta avo'ntone. Li jmoltotcutic Abraám ta vo'onee icham. Ichamic ec li yaj'alc'optac Diose. Li vo'ote chaval ti mu'yuc ta xcham li boch'otic ta xch'unic ac'ope.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Me yu'un vo'ot más tsots avabtel avich'oj? Li jmoltotcutic Abraáme más tsots yabtel laj yich' pero icham. Ichamic ec li yaj'alc'optac Diose. Li vo'ote ¿boch'oot acuyoj aba? ―xutic.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Itac'ov li Jesuse: ―Ti jtucuc no'ox ta xcac' jba ta ich'el ta muq'ue, xu' mu xach'unic. Pero mo'oj. Ja' chiyac'un ta ich'el ta muc' li Jtote, ja' li Dios avu'un avalojique.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Pero mu xavotquinic. Li vu'une xcotquin. Me ta xcal ti mu xcotquine, ta xi'epalc'opoj jech chac c'u cha'al cha'epalc'opojique. Li vu'une xcotquin li Diose, ta jch'unbe li c'usitic chiyalbune.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Li amoltotic Abraám chavalique, xcuxet no'ox yo'nton yu'un ya'yojbun jc'oplal ti ta to xitale. La xch'un ti chitale jech xcuxet no'ox yo'nton ―xi li Jesuse.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Li jchi'iltaccutique jech laj yalbeic li Jesuse: ―Mu'yuc to staoj lajuneb yoxvinic (50) ajabilal, ¿c'uxi laj avil li Abraáme yu'un queremot to? ―xutic.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal mu'yuc to'ox voq'uem li Abraáme, tey ono'ox oyun li vu'une ―xi.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Jech lic stamic tal ton li jchi'iltaque yu'un tsc'an ox tsmilic ta ton li Jesuse. Li Jesuse ijelov batel ta o'lol cristianoetic jech muc xilic iloc' batel ta yamaq'uil templo. Jech ibat o.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.