João 21

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li Jesuse laj yac' sba ta ilel yan velta ta jtojolcutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Tey laj yac' sba ta ilel ta ti' nab Tibérias. Ja' jech ic'ot ta pasel.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Tey jtsoboj jbacutic xchi'uc li Simón Pedroe, xchi'uc li Tomás ti loin xcutcutique. Tey oy ec li Natanael ti liquem tal ta lum Caná tey ta cosilalcutic ta Galilea banamile. Tey oyuncutic jchibalcutic ec ti Zebedeo sbi jtotcutique, xchi'uc tey oyic yan chib jchi'iltac ta abtel.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Li Simón Pedroe jech laj yalbuncutic: ―Ta xibat ta tsac choy ―xiyutuncutic. ―Batic, ta xbat jchi'inotcutic ―xcutcutic. Jech libatcutic, li'ochcutic ta tenalte' canova. Sjunul ac'ubal la jsa'cutic li choye pero mu'yuc la jtacutic jcotuc.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 C'alal isacub osile, laj quilcutic tey va'al ta ti' nab li Jesuse. Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique muc xcotquincutic me ja' li Jesuse.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Queremetic, ¿me oy laj ataic li choye? ―xiyutuncutic. ―Mu'yuc ―xcutcutic.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Li Jesuse jech laj yalbuncutic yan velta: ―Tic'o ochel anuti'ic tey ta jot xocon canova ta abats'ic'obique. Ja' tey chataic ―xiyutuncutic. C'alal la jtic'cutic ochel ta yut nab li jnuti'cutique, muc xnit ochel ta yut canova cu'uncutic yu'un noj ta choy ta jyalel.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Vu'un ti lec c'anbilun yu'un Jesuse, jech laj calbe li Pedroe: ―¡Ja' Cajvaltic ti le' oye! ―xcut. C'alal laj ya'i Simón Pedro ti “ja' Cajvaltic” xcute, ta ora la slap sc'u' yu'un t'anal, la sjip sba ochel ta nab, bat sta li Jesuse.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Yan li vu'uncutique ta canova libatcutic, tey jochojcutic batel li jnuti'cutic ti nojem ta choye. Mu'yuc nom li ti' nabe, noch' no'ox. Oy no'ox van vo'vinicuc metro snatil.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 C'alal liloc'cutic ta canova ta ti'nabe, laj quilcutic tey tsanem lec ac'al. Laj quilcutic tey chich' voel choy. Tey oy pan noxtoc.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Ich'ic tal cha'oxcotuc li choy laj atsaquique ―xiyutuncutic.
10 Jesus lhes disse:
11 Jech i'och ta canova li Simón Pedroe, bat snit loq'uel tal ta yut nab li jnuti'cutique. Nojem ta puro muc'tiquil choy. O'lol xchibal ciento xchi'uc oxcot (153) li choye. Ac'o me toj ep li choye pero muc xtuch' li jnuti'cutique.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―La' ve'anic ―xiyutuncutic. Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique mu'yuc boch'o junucal la sjac' cu'uncutic ti boch'oe yu'un laj xa cotquincutic ti ja' Cajvaltique.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Li Jesuse la stsac li pane laj yac'buncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Laj yac'buncutic noxtoc li choye jech lec live'cutic.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Ja' yoxibal xa velta tey laj yac' sba ta ilel ta jtojolcutic ti c'alal cha'cuxem xa'ox loq'uel ta ch'en li Jesuse.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 C'alal ilaj co'ntoncutic ta ve'ele, li Jesuse jech laj yalbe li Simón Pedroe: ―Simón, xnich'onot Jonás, lec ta sc'anicun li achi'iltac ta abtel li'i. Li vo'ote ¿me más to ech'em jech chac'anun? ―xut. Itac'ov li Pedroe: ―Cajval, xana' ono'ox ti lec jc'anojote ―xut. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Albo me ya'yic jc'op scotol li boch'otic ja' to ta xch'unic ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique yu'un jech ac'o ayinuc stsatsal yo'ntonic, jech mu xch'ayic ta be ―xut.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Li Jesuse jech la sjac'be xchibal velta: ―Simón, xnich'onot Jonás, ¿me lec chac'anun? ―xut. Itac'ov li Pedroe: ―Cajval, xana' ono'ox ti lec jc'anojote ―xut. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Chabibun me scotol li boch'otic xch'unojic xa ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique ―xut.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Li Jesuse jech la sjac'be yoxibal velta: ―Simón, xnich'onot Jonás, ¿me lec chac'anun? ―xut. Li Pedroe laj yat yo'nton yu'un yoxibal xa velta ijac'bat ti “¿me lec chac'anun?” x'utate. Itac'ov: ―Cajval, scotol xana'. Xana' ti lec jc'anojote ―xut. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Albo me ya'yic jc'op scotol li boch'otic xch'unojic xa ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique, yu'un jech ac'o ayinuc más stsatsal yo'ntonic.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Melel li c'usi chacalbote. Ti c'alal biq'uitot toe, mu'yuc c'usi vocol laj ava'i. Atuc laj alap ac'u', laj achuc ach'ut, buyuc no'ox labat. Pero ta to sta sc'ac'alil ti c'alal molot xae, chavich' chuquel, lich'il ac'ob ta te' chacham ―x'utat.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Li Jesuse ja' laj yac'be sna' c'u x'elan ta xcham li Pedroe yu'un jech ta xac' ta ich'el ta muc' li Diose. Li Jesuse jech laj yalbe noxtoc li Pedroe: ―J'ech'el me ich'un ta muc' ―xut.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Li Pedroe laj yil tey nabalun tal ta spatic, vu'un ti lec c'anbilun yu'un li Jesuse, vu'un ti tey ts'e'elun ta sts'el Jesús ti c'alal live'cutic ta sventa q'uine. Ja' o ti c'alal la jac'be Jesús ti boch'o junucal ta x'ac'at ta c'abale.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 C'alal laj yilun li Pedroe, jech la sjac'be li Jesuse: ―Cajval, ¿c'u x'elan ta xcham ec li jchi'il li'i? ―xut.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Itac'ov li Jesuse: ―Me ta jc'an ti cuxul to ta xvul jta c'alal ta xicha'tal yan veltae, mu aventauc. Li vo'ote j'ech'el me ich'un ta muc' ―x'utat.
22 Jesus respondeu:
23 C'alal jech laj ya'yique, la snopic ti mu'yuc chichame jech ipuc batel ta stojol quermanotic. Pero li Jesuse mu'yuc laj yal ti mu'yuc chichame. Ja' no'ox jech laj yal: “Me ta jc'an ti cuxul to ta xvul jta c'alal ta xicha'tal yan veltae, mu aventauc”, xi no'ox.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Scotol li c'usitic la jts'iba li'i laj quil, laj ca'i jtuc, vu'un li Juanune, vu'un yajchanc'opun li Jesuse. Melel ti jech la spas, ti jech laj yal li Jesuse.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Toj ep c'usitic la spas li Jesuse. Ti yich'uc ts'ibael ta vun scotole, toj ep libroetic oy ti jechuque. Yan li c'u yepal laj yich' ts'ibael li'i lec xu' chijcolutic o.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.