Apocalipse 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li ch'ium chije la xtuch' li svucubal spac' vune. C'alal la xtuch'e, o'lol van ora mu'yuc boch'o xc'opoj tey ta vinajel.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Laj quil i'ac'bat yoq'uesic li vucub j'almantaletic ti scotol ora tey va'ajtic o ta stojol Diose.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ts'acal ital sva'an sba yan j'almantal tey ta stuq'uil scajleb smoton Dios, yich'oj xchic'ubil pom pasbil ta c'anal taq'uin yilel. Li scajleb smoton Diose pasbil ta c'anal taq'uin yilel ec. Tey oy ta stuq'uil yo' bu chotol li Diose. Li j'almantale i'ac'bat ep pom yu'un tscapbe ta sc'opic li boch'otic yu'untac Dios ti jun yo'nton tsc'opanic Dios li' ta banamile. Jech tey bat xlechan ta scajleb smoton Dios.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Li xch'ayilal pom la xchic' j'almantale tuc' imuy batel tey ta stuq'uil li Diose. Tey capal imuy batel xchi'uc sc'op li boch'otic yu'untac Dios ti jun yo'ntonic tsc'opanic Dios li' ta banamile.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Li j'almantale la snojes ta ac'al li xchic'ubil pom yich'oje. Li ac'ale tey la stsac ta scajleb smoton Dios. Li xchic'ubil pome la sjip yalel tal li' ta banamil. C'alal jech la spase, ep ibac' chauc, xchi'uc oy c'usitic yan ibac', xchi'uc sts'aylajet no'ox sacsevul, xchi'uc tsots inic banamil.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Li vucub j'almantaletic ti yich'oj yoq'uesique la xchapan sbaic yu'un ta xa xlic sjupan li yoq'uesique.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 C'alal la sjupan yoq'ues jun j'almantale, ja' o ital ep bot ta banamil xchi'uc c'oc', tsoj jech chac c'u cha'al ch'ich'. Ti bu c'alal ic'ote ic'ac' li banamile, xchi'uc li te'etique, xchi'uc li vomoletique. Jutuc xa muc sta o'lol ic'ac' li banamile, xchi'uc li te'etique, xchi'uc li vomoletique.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Li xchibal j'almantale la sjupan ec li yoq'uese. Ja' o ijipat ochel ta nab xco'laj xchi'uc jun muc'ta vits, xpulpun i'och. Jutuc xa muc sta o'lol ic'ataj ta ch'ich' li nabe.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ti bu c'alal ic'ataj ta ch'ich'e icham scotol li c'usitic tey oy ta nabe. Jech noxtoc li barcoetique jutuc muc sta o'lol ivoc'.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Li yoxibal j'almantale la sjupan ec li yoq'uese. Ja' o ibaj tal jbej muc'ta c'anal xpulpun jech chac c'u cha'al toj. Ic'ot ta uc'umetic xchi'uc ta nio'etic. Ti bu c'alal ic'ote jutuc muc sta o'lol ta scotol li uc'umetique xchi'uc li nio'etique.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Li c'anale ch'ail vomol sbi. Ti bu c'alal ic'ote ich'aub li uc'umetique xchi'uc li nio'etique. Jech ep cristianoetic ichamic ta scoj xch'ail li vo'etique.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Li xchanibal j'almantale la sjupan ec li yoq'uese. Ja' o imac xojobal li c'ac'ale, xchi'uc li ue, xchi'uc li c'analetique. Jutuc muc sta o'lol imac. Li c'ac'ale muc xac' lec xojobal ta c'ac'altic. Ja' no'ox jech ec li ue xchi'uc li c'analetique, muc xac' lec xojobalic ta ac'ubaltic.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ts'acal laj quil tey xvilet ta o'lol vinajel jun j'almantal. Tsots i'avan, jech laj yal: ―Li boch'otic tey nacajtic ta banamile toj abul sbaic ti c'alal ta sjupan yoq'uesic li oxib j'almantaletique, yu'un más to tsots li vocol ta xtale ―xi.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.