Apocalipse 7
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Ts'acal laj quil chanib j'almantaletic tey va'ajtic ta xchanjotal xchiquin banamil. Ja' spajesojic li ic' ta xchanjotal xchiquin banamile yu'un jech mu xtal ic' li' ta banamil xchi'uc ta nab. Xchi'uc me jbejuc te' mu xbac'.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Laj quil iloc' tal ta sloq'ueb c'ac'al yan j'almantal, ja' yich'oj li sello yu'un cuxul Diose. Tsots laj yapta li chanib xchi'iltac tey va'ajtic ta xchanjotal xchiquin banamil ti ac'bil tsots yabtelic yu'un tsoquesic li banamil xchi'uc nabe.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Jech laj yalbe: ―Mu to me xasoquesic li banamile, xchi'uc li nabe, xchi'uc li te'etique. Ja' to me laj cac'be selloal sti'baic scotol li boch'otic tspasic c'usitic tsc'an li Dios cu'untique, ja' to xu' chasoquesic ―x'utatic.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Laj ca'i ti c'u yepal i'ac'bat selloal sti'baique. Ja' chanib xvaxacvinic ta mil (144,000). Pero puro israel scotolic.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Li jchop liquemic ta ánima Judá ta vo'onee lajcha'mil laj yich' selloal sti'baic. Li jchop liquemic ta ánima Rubén ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima Gad ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Li jchop liquemic ta ánima Aser ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima Neftalí ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima Manasés ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Li jchop liquemic ta ánima Simeón ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima Leví ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima Isacar ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Li jchop liquemic ta ánima Zabulón ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima José ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec. Li jchop liquemic ta ánima Benjamín ta vo'onee lajcha'mil laj yich'ic ec.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 C'alal jech laj quile, ts'acal laj quil tey oy epal cristianoetic liquemic tal ta jujuchop cristianoetic ta sbejel banamil. Mu xlaj ta atel. Tey va'ajtic ta stojol Dios xchi'uc ta stojol li ch'ium chije. Puro sac sc'u' slapoj scotolic, ja' ti tuc' yo'ntonic oe. Xchi'uc stsacanojic yanal xan.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Scotolic tsots i'avanic:xiic.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Scotol li j'almantaletic tey sjoyibtaojic Diose, xchi'uc li chanib xcha'vinic banquilaletique, xchi'uc li chanibique, la spatan sbaic ta stojol li Dios tey chotole, laj yich'ic ta muc'.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Jech laj yalic:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Jech la sjac'bun jun li banquilaletique: ―¿Me xana' boch'otic ti li' oyic puro sac sc'u' slapojique? ¿Me xana' bu liquemic tal? ―xiyutun.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Jech la jtac'be: ―Tata, mu jna'. Vo'ot xana' ―xcut. Jech laj yalbun noxtoc: ―Le'e ja' li boch'otic imilatic tal ta scoj ti ep c'usitic chopol liquem tey ta banamile. Yu'un xch'unojic ti ja' ich'aybat smulic yu'un li ch'ium chije, jech mu xa sta smulic o. Ja' senyail ti sac sc'u' slapojique.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Jech li' oyic o ta stojol Dios. Ta c'ac'al ta ac'ubal li' chtunic yu'un Dios ta stemplo. Ja' chi'inbilic o yu'un li Diose.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Jech mu xa xvi'najic, mu xa xtaquij yo'ntonic, mu'yuc xa c'ux c'ac'al cha'yic, mu'yuc xa chiq'uil cha'yic.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Yu'un ja' chabibilic o yu'un li ch'ium chij tey oy ta o'lol yo' bu chotol Diose, jech xcuxet no'ox yo'ntonic sbatel osil yu'un ac'bilic xa scotol. Tscusbat ya'lel satic yu'un li Diose jech mu xa x'oq'uic o ―xiyutun li jun banquilale.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.