Apocalipse 21

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ts'acal laj quil ach' vinajel banamil. Yu'un li poco' vinajel banamile isacch'ay xa batel. Mu'yuc xa nabetic noxtoc.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Vu'un Juanun laj quil chyal tal jun muc'ta lum, ja' li ach' Jerusalén ti mu'yuc xa c'usi chopol tey oye. Tey ilic tal ta stojol Dios ta vinajel. Lec meltsanbil iyal tal jech chac c'u cha'al jun tseb ti lec smeltsanoj sba c'alal yu'un xa chic' sbaic xchi'uc smalale.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Laj ca'i oy boch'o tsots chc'opoj tal ta vinajel. Jech laj yal: ―Li Diose ta xchi'in xa ta naclej li cristianoetique. Jech li cristianoetique ja' xa chventainatic o yu'un li Diose. Ja' Dios yu'unic o sbatel osil.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Li Diose ta xch'ayes scotol li c'usitic chopole, jech mu'yuc xa boch'o ta xcham, mu'yuc xa boch'o chat yo'nton, mu'yuc xa boch'o ch‑oc', mu'yuc xa boch'o c'usi c'ux cha'i. Yu'un ilaj xa sc'oplal scotol ti jech to'ox oye ―xi li boch'o ic'opoje.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Li Dios tey chotol ta muc'ta chotlebale jech laj yal: ―Li c'usitic oye ta jpas ta ach' scotol ―xi. Jech laj yalbun: ―Ts'ibao ta vun scotol yu'un melel li c'usitic laj xa ava'ye, chc'ot ta pasel scotol ―xiyutun.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Jech laj yalbun noxtoc: ―Laj xa cac'bot avil scotol. Vu'un la jliques, vu'un ta jvu'es noxtoc li c'usi jnopoje. Li boch'o taquin yo'nton ya'yel ta sventa ti yu'un tsc'an chlecube, vu'un ta jlecubtasbe yo'nton. Smoton no'ox chcac'be. Li slequil yo'ntone mu xlaj o sbatel osil jech chac c'u cha'al nio' ti mu sna' x'ule.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Li boch'o tstsal yu'un scotole chcac'be sventain li ach' vinajel banamile, jech vu'un Diosun yu'un chc'ot. Ja' jnich'on chc'ot o ec.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Yan li boch'otic chi'ique, xchi'uc li boch'otic mu xiyich'icun ta muq'ue, xchi'uc li boch'otic toj chopol c'usitic tspasique, xchi'uc li jmilvanejetique, xchi'uc li jmulaviletique, xchi'uc li j'iloletic jpicch'ich'etique, xchi'uc li boch'otic chich'ic ta muc' c'usitic oye, xchi'uc scotol li j'epalc'opetique, ja' chjipatic ochel ta muc'ta c'oc' ti tsanbil ta azufree. Le'e ja' xchibal velta ta xchamic ―xiyutun li Diose.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Li vucub j'almantaletic ti i'ac'batic jujun taza ti nojemic ta slajeb castigoe, ital sc'opanun jun. Jech laj yalbun: ―Batic, chacac'bot avil bu chnaqui xchi'uc yajnil li Cajvaltique ―xiyutun.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Jech ta sventa Ch'ul Espíritu noxtoc laj ca'i laj yic'un batel ta jun muc'ta toyol vits li j'almantale. Ja' tey laj yac'bun quil li muc'ta lum chyal tale, ja' li ach' Jerusalén ti mu'yuc xa c'usi chopol tey oy, ti ilic tal ta stojol Dios ta vinajele.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Li lume yich'ojbe xojobal Dios. Xojoban no'ox jech chac c'u cha'al ton ti toyol stojole. Ja' jech chac c'u cha'al jaspe‑ton ti sacts'ayan jech chac c'u cha'al nene.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Li lume setbil ta muc'ta corralton. Toyol li corrale. Oy lajchab sti'. Li jujun sti'e tey oy jujun j'almantal, xchi'uc tey ts'ibabil jujuchop jbitic, vu'utic li lajcha'chop israelutique.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ta stuq'uil sloq'ueb c'ac'ale oxib sti' li corrale. Ta stuq'uil xocon vinajel ta nortee oxib sti' noxtoc. Ta stuq'uil xocon vinajel ta sure oxib sti' noxtoc. Ta stuq'uil smaleb c'ac'ale oxib sti' noxtoc.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Li corraltone lajcha'coj li snaclebe. Ta jujucoje tey ts'ibabil jujun jbicutic, vu'uncutic li lajchab yajchanc'opuncutic Cajvaltique.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Li j'almantal la sc'opanune yich'oj jch'ix smetro pasbil ta c'anal taq'uin yilel ja' sventa tsbis o li lume, xchi'uc tsbisbe li jujun sti'e, xchi'uc tsbis li corraltone.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Li lume co'ol sjamalil ta set. Li j'almantale la sbis li lume. Ja' cha'mil xchi'uc chib ciento (2200) kilómetro iloc' ta scotol. Li snatil xchi'uc sjamalil xchi'uc stayalile co'ol.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 La sbis noxtoc c'u spimil li corralton yu'un lume, ja' chanib xchanvinic (64) metro iloc' yu'un. Ti c'u x'elan la sbis li j'almantale ja' jech chac c'u cha'al ta jbistic vu'utique.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Li corralton yu'un lume ta saquil jaspe‑ton pasbil. Yan li naetique ja' ta puro c'anal taq'uin pasbil yilel pero ja' jech chac c'u cha'al nen sventa ventana ti xu' chquiltic osil ta spate.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Li snacleb corraltone ja' puro toyolic stojol li ton pasbil oe. Li sbacojale ja' ta saquil ton pasbil o, jáspe sbi. Li xcha'cojale ja' ta yax'elan ton pasbil o, zafíro sbi. Li yoxcojale ja' ep ta chop color yich'oj li ton pasbil oe, ágata sbi. Li xchancojale ja' ta mero yaxal ton pasbil o, esmerálda sbi.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Li yo'cojale ja' sac xchi'uc tsoj li ton pasbil oe, oníce sbi. Li svaccojale ja' ta tsajal ton pasbil o, cornalína sbi. Li svuccojale ja' ta c'anal ton pasbil o, crisólito sbi. Li xvaxaccojale ja' c'onc'ontic sba xyaxal li ton pasbil oe, berílo sbi. Li sbaluncojale ja' c'onc'ontic sba li ton pasbil oe, topácio sbi. Li slajuncojale ja' c'on xchi'uc yox li ton pasbil oe, crisoprása sbi. Li xbuluchcojale ja' ta yax'elan ton pasbil o, jacínto sbi. Li xlajcha'cojale ja' yax'elantic sba li ton pasbil oe, amatísta sbi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Li lajchab sti' corraltone yich'oj jujubej saquil perla. Li calleetique puro ta c'anal taq'uin pasbil yilel, pero ja' jech chac c'u cha'al nen sventa ventana ti xu' chquiltic osil ta spate.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tey ta lume mu'yuc xa templo laj quil, yu'un ja' xa tey oy stuc li Dios ti ech'em stsatsale, xchi'uc li Cajvaltic ti icham ta jcojtique.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Tey ta lume mu xa xtun yu'unic xojobal c'ac'al xchi'uc xojobal u, yu'un ta xojobal xa no'ox Dios xchi'uc ta xojobal no'ox Cajvaltic ti sacjaman oe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Li cristianoetic ta sbejel banamil ti colemic xae, ta xojobal xa no'ox Dios chanovic. Tey oyic noxtoc li ajvaliletique, tey tstojbeic ta vocol Dios ta sventa li c'usitic ivu' yu'unic c'alal li' to'ox oyic ta banamile.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Li ti' corralton yu'un lume mu'yuc chich' maquel o yu'un puro c'ac'altic, mu'yuc xa ac'ubaltic.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Li cristianoetic ti jaychop oy ta sbejel banamil ti lec itun yu'un Dios li sbijilic ti i'ac'batic yu'un Cajvaltique, tey chvinaj scotol li c'usitic la spasique.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Me jutuc mu'yuc c'usi chopol ch‑och, xchi'uc mu x'och li boch'otic chopol chil Dios c'usitic tspasique, xchi'uc li j'epalc'opetique. Ja' no'ox xu' ch‑och li boch'otic ts'ibabil sbiic ta vun sventa cuxlejal sbatel osil ti tey yich'oj li Cajvaltic ti icham ta jcojtique.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.