Apocalipse 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li vun li'i ja' li c'usitic i'ac'bat sna' yu'un Dios li Jesucristo ti po'ot xa chc'ot ta pasele. Ti jech i'ac'bat sna'e yu'un ja' chijyac'butic jna'tic ec, vu'utic ti ta jpasbetic c'usitic tsc'ane. Jech la stac tal yaj'almantal, tal sc'opanun, vu'un li Juanune, vu'un ti ta jpasbe c'usitic tsc'ane.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Chacalboxuc, melel ti jech li'ac'bat quil scotole xchi'uc melel ti jech laj yal Diose yu'un jech laj yalbun li Jesucristoe.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Boch'o ta xapta xchi'uc boch'otic ta xa'yic li c'usitic yaloj Dios li'i, ta sta xcuxetel yo'ntonic me ta xch'unic li c'usitic li' ts'ibabile yu'un po'ot xa chc'ot ta pasel.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Vu'un Juanun, ta jc'opanoxuc tal ta carta, vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta vucub lum ta Asia banamile. Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Dios ti tey ono'ox oy o c'alal mu'yuc to'ox banamile, xchi'uc ti tey oy o c'alal to tanae, xchi'uc ti tey oy o sbatel osile. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque. Ti jech cha'ac'batic bendicione, ja' ta sventa ec li Ch'ul Espíritu tey oy ta stojol Dios ti xco'laj xchi'uc vucub candil laj quile.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Xchi'uc ta sventa ec li Jesucristo ti ja' melel scotol c'usi laj yalbutique, ja' ti ba'yuc icha'cuxi loq'uel ta smuquinal sventa sbatel osile, xchi'uc ti ja' sventainoj scotol ajvaliletic li' ta banamile. Xchi'uc ti ep c'uxutic ta yo'ntone, ti laj yac' sba ta milel cu'untique yu'un jech la xch'aybutic o jmultic.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Xchi'uc laj xa yac' ti co'ol ta jpastic mantal jchi'uctique, xchi'uc laj xa yac'butic cabteltic ta stojol Dios, ja' li Stote, jech chac c'u cha'al yabtel li paleetique. Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Cajvaltique yu'un ja' tspas mantal sbatel osil. Jech ac'o c'otuc ta pasel.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Li Cajvaltique ta xtal ta toc. Scotol cristianoetic ta xilic xchi'uc li boch'otic jech yo'ntonic jech chac c'u cha'al li boch'otic la smilic Cajvaltique. Ta x'oq'uic ta scoj xi'el c'alal chilic chtal li Cajvaltique yu'un tsna'ic ti ja' ch‑ac'batic castigoe. Melel jech chc'ot ta pasel.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Li Dios ti ech'em stsatsal ti ja' sventainoj scotole, ja' ti tey ono'ox oy o c'alal mu'yuc to'ox banamile, xchi'uc ti tey oy o c'alal to tanae, xchi'uc ti tey oy o sbatel osile, jech chal: “Vu'un la jliques scotol, jech vu'un ta jvu'es noxtoc li c'usi jnopoje”, xi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Vu'un Juanun, quermano jbatic, co'ol chquich'tic vocol ta sventa li Jesucristoe, xchi'uc co'ol sventainojutic. Co'ol chijyac'butic stsatsal co'ntontic yu'un jech mu xchibaj co'ntontic ta smalael ti c'usi ora chijcole. Li vu'une tey ay yaq'uicun ta jun biq'uit banamil cacal ta nab, Patmos sbi. Tey chuculun ta sventa ti la jchol sc'op Diose, ja' ti chijcol ta sventa Jesucristoe.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 C'alal ja' o sc'ac'alil ta jtsob jbatic ta sventa Cajvaltique, ta sventa Ch'ul Espíritu laj ca'i oy boch'o chc'opoj ta jpat. Tsots i'avan jech chac c'u cha'al tsots chjupanat oq'ues.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Jech laj yalbun: ―Vu'un la jliques scotol, jech vu'un ta jvu'es noxtoc li c'usi jnopoje. Li c'usitic chacac'bot avil li'i ts'ibao ta vun yu'un chatacbe batel li jch'unolajeletic ta vucub lum tey ta Asia banamile. Ja' ti tey oyic ta lum Efeso, xchi'uc ta lum Esmírna, xchi'uc ta lum Pérgamo, xchi'uc ta lum Tiatíra, xchi'uc ta lum Sárdis, xchi'uc ta lum Filadélfia, xchi'uc ta lum Laodicéae ―xiyutun.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Jech lijoyij, la jq'uel li boch'o ta sc'opanune. Tey laj quil vucub yav aceite pasbil ta c'anal taq'uin, candelero sbi.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ta o'lol li vucub candeleroe laj quil oy boch'o tey oy xco'laj xchi'uc cristiano yilel. Natil c'u'il slapoj, xchi'uc oy xchuc xco'laj xchi'uc pasbil ta c'anal taq'uin yilel xchucoj ta sna yo'nton.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Li stsotsil sjole sac jech chac c'u cha'al saquil tsots. Li jujubej sate xpulpun no'ox yilel jech chac c'u cha'al yat c'oc'.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Li yacane sts'ayayet jech chac c'u cha'al sts'ayayet cobre taq'uin me chic'bil xa ta c'oc' scotol li yic'ubale. C'alal chc'opoje, ja' jech chac c'u cha'al nojelal uc'um ti xvo'et no'oxe.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Tey stsacoj ta sbats'ic'ob vucub c'anal, xchi'uc chloc' machita ta ye noxtoc. Cha'jot ye pasbil li machitae, lec juxbil xcha'jotal. Li sate xojoban jech chac c'u cha'al lec xojoban c'ac'al ti c'alal lec q'uepele.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 C'alal laj quile, liyal ta lum tey ta stojol, xco'laj xchi'uc chamen lic'ot. La stijun ta sbats'ic'ob, jech laj yalbun: ―Mu xaxi'. Vu'un la jliques scotol, jech vu'un ta jvu'es noxtoc li c'usi jnopoje.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Vu'une jtalel cuxulun o. Licham pero licha'cuxi. Jech cuxulun o sbatel osil. Vu'un jventainoj scotol. Vu'un chcal li boch'otic ta xchamique. Vu'un chcal noxtoc li boch'otic chcolique xchi'uc li boch'otic ch'ayel chbatique.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Li c'usitic laj xa avile xchi'uc li c'usitic li' chaq'uele, xchi'uc li c'usitic ta to xavil ta ts'acale, xats'iba ta vun scotol.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Li vucub c'anal jtsacoj ta jbats'ic'ob laj avile xchi'uc li vucub candelero pasbil ta c'anal taq'uin laj avile, chacalbot c'usi smelol yu'un muc xana'. Li vucub c'anale ja' senyail li boch'otic sventainojic jch'unolajeletic ta vucub lum tey ta Asia banamile. Li vucub candeleroe ja' senyail li jch'unolajeletic ta vucub lume ―xiyutun li Cajvaltique.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.