Mateus 17
Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NTLH
1 Cꞌalal jech laj yal li Jesuse, ta svaquibal to cꞌacꞌal laj yicꞌ batel Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, jaꞌ li yitsꞌin Jacoboe, ta jpꞌej toyol vits.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Li Jesuse iyacꞌ xojobal sat ta stojol li oxvoꞌique. Li xojobal sate jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li xojobal cꞌacꞌale. Xleblun tajmec saquil nojtoc li scꞌuꞌe.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Jaꞌ o iyilic te Moisés schiꞌuc Elías, te la schiꞌin sbaic ta loꞌil schiꞌuc li Jesuse.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Li Pedroe jech laj yalbe li Jesuse: ―Cajval, lec ti liꞌ oyutique. Mi chacꞌane, ta jpascutic oxpꞌej yaxna liꞌi; jpꞌej avuꞌun, jpꞌej yuꞌun Moisés, jpꞌej yuꞌun li Elíase ―xut.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Cꞌalal yac toꞌox ta loꞌil li Pedroe, ital toc, imaquic ta toc scotolic. Iyacꞌ xojobal li toque. Iyaꞌiic icꞌopoj ta yut toc li Diose, jech laj yal: ―Liꞌi jaꞌ Jnichꞌon ti toj cꞌux ta coꞌone. Ximuybaj noꞌox yuꞌun. Aꞌibeic scꞌop ―xi.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Cꞌalal iyaꞌiic li oxvoꞌ jchiꞌiltacutic ta yajchanbalajeltac li Jesuse, la spatan sbaic ta balumil. Ixiꞌic tajmec.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Li Jesuse la stijan liquel, jech laj yalbe: ―Licanic, mu xaxiꞌic ―xut
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Cꞌalal la stoy satique, stuc xa noꞌox te vaꞌal iyilic li Jesuse.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Cꞌalal iyalic talel ta jolvitse, jech iꞌalbatic yuꞌun li Jesuse: ―Muc to me buchꞌu xavalbeic li cꞌusi la avilique jaꞌ to mi lichaꞌcuxi loqꞌuel ta jmuquenal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique ―xꞌutatic.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique jech la jacꞌbecutic li Jesuse: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xalic li jchanubtasvanejetic ta smantaltac Dios ti persa baꞌi ta xtal li Elíase, ti tsꞌacal to chatal joꞌote? ―xcutcutic.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Itacꞌav li Jesuse: ―Ta melel jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jaꞌ baꞌi ta xtal li Elíase. Yuꞌun chtal yalanbe ti acꞌo yictaic li cꞌustic chopol ta spasic li jchiꞌiltactique.
11 Ele respondeu:
12 Joꞌon chacalbeic ti iꞌay xa li Elíase pero muc bu xojtaquinic. Li crixchanoetique la spasbeic li cꞌusi ta scꞌan yoꞌon stuquique, la smilic. Jaꞌ noꞌox jech chismilic eꞌuc, joꞌon li coꞌol crixchanoutique ―xijyutcutic.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jech la jnaꞌcutic o ti jaꞌ scꞌoplal Juan li iyacꞌ ta ichꞌel joꞌ li laj yal li Jesuse.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Cꞌalal lijcꞌotcutic li yoꞌ bu tsobolic li crixchanoetique, te ital jun jchiꞌiltic ta israelal, la squejan sba ta stojol li Jesuse. Jech laj yalbe:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Cajval, cꞌuxubinbun jnichꞌon yuꞌun snupoj tupꞌ icꞌ. Toj echꞌem chichꞌ vocol. Ep ta velta ta xyal ta cꞌocꞌ schiꞌuc ta xyal ta ucꞌum.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Laj quicꞌ talel ta stojol la avajchanbalajeltaque pero mu xcol yuꞌunic li jnichꞌone ―xi.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Li Jesuse jech laj yalbuncutic schiꞌuc li jchiꞌiltactique: ―Toj tsots avoꞌonic, mu xacꞌan xachꞌunic. Oy xa scꞌacꞌalil liꞌ jchiꞌucoxuque, pero muc to bu chcꞌot ta avoꞌonic. Oy xa scꞌacꞌalil la jtsꞌicboxuc li cꞌu abaique. Iqꞌuic talel li quereme ―xi li Jesuse.
17 Jesus respondeu:
18 Li Jesuse la stac loqꞌuel li pucuje, ilocꞌ ta yoꞌon li quereme, icol ta ora.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Li joꞌoncutique tsꞌacal to la jacꞌbecutic Jesús ti cꞌalal jtuccutic xae: ―¿Cꞌu chaꞌal ti muc xlocꞌ cuꞌuncutic li pucuje? ―xcutcutic.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Itacꞌav li Jesuse: ―Yuꞌun muc to bu achꞌunojic lec ti joꞌon chajcoltaic ta spasel scotole. Melel li cꞌusi chacalbeique, manchuc mi jutuc noꞌox achꞌunojic ti joꞌon chajcoltaique, mi jaꞌ noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal jpꞌej becꞌ mustasae, pero xuꞌ xa chapasic li cꞌustic tsots ta pasele. Jech chac cꞌu chaꞌal mi chavalbeic ti acꞌo locꞌuc li vits liꞌi, jaꞌ chcꞌot ta pasel avuꞌunic. Acꞌo mi jutuc noꞌox achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal jpꞌej becꞌ mustasae, scotol xa xuꞌ avuꞌunic o.
20 Jesus respondeu:
21 Pero li jchop ta pucujetic li la jloqꞌuese, jaꞌ to ta xlocꞌ mi chataic ta naꞌel li Diose schiꞌuc mi chavicta aviximique ―xijyutcutic li Jesuse.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Cꞌalal te toꞌox chijxanavcutic ta Galilea balumil schiꞌuc li Jesuse, jech laj yalbuncutic: ―Joꞌon li coꞌol crixchanoutique ta xiꞌaqꞌue ta scꞌob crixchanoetic.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Chismilic, chimuque, pero ta yoxibal cꞌacꞌal chichaꞌcuxi loqꞌuel ta jmuquenal ―xijyutcutic. Cꞌalal icaꞌicutic jeche, toj echꞌem icat coꞌoncutic.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cꞌalal lijcꞌotcutic ta jteclum Capernaume, te italic jayvoꞌ jtsobtaqꞌuinetic sventa ta xtun li ta mucꞌta chꞌulnae. Jech ijacꞌbat li Pedroe: ―¿Mi ta xacꞌ eꞌuc li chib dracma taqꞌuin la Avajchanubtasvanejique? ―xꞌutat.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Itacꞌav li Pedroe: ―Ta xacꞌ ―xi. Cꞌalal iꞌoch ta yut na li Pedroe, jaꞌ baꞌi icꞌoponat yuꞌun Jesús. Jech ijacꞌbat: ―¿Cꞌusi chanop, Simón? ¿Buchꞌu ta scꞌanbe taqꞌuin li mucꞌtic ajvaliletic liꞌ ta balumile? ¿Mi jaꞌ ta scꞌanbe li snichꞌnabe, mi yan crixchanoetic ta scꞌanbe? ―xi.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Itacꞌav li Pedroe: ―Jaꞌ ta scꞌanbe li yan crixchanoetique ―xi. Jech iꞌalbat nojtoc: ―Jech colem ta xcomic li snichꞌnabtaque. Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc li joꞌone, mu persauc ta jtoj ti jechuque.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Pero yoꞌ mu soc o sjolic ta jtojole, jaꞌ lec batan ta nab, ticꞌo ochel li tsacob choye ta yut nab. Li sba choy chanit loqꞌuele jachꞌbo ye. Te chata jsep estatero taqꞌuin. Ichꞌo talel, acꞌbo li buchꞌutic ta stsobe. Jaꞌ jventa jtaqꞌuintic jchaꞌvaꞌaltic ti chavaqꞌue ―xi li Jesuse.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.