João 14
Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NVI
1 Li Jesuse jech laj yalbuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique: ―Mu me xcꞌopoj avoꞌonic. Chꞌunic me ti chascoltaic li Jtote. Jech chꞌunic me ti chajcoltaic eꞌuque.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lec mucꞌ sna li Jtote, oy jaycꞌol. Jaꞌ te chacꞌotic. Ti manchuc lec muqꞌue, mu jechuc chacalbeic. Jaꞌ yuꞌun baꞌi chba jchapan li bu chacꞌotique.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Tsꞌacal to chital nojtoc, chtal quicꞌoxuc muyel. Te chachiꞌinicun o sbatel osil.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Xanaꞌic xa li bu chibate, xanaꞌic xa onoꞌox ti xuꞌ chabatic tey eꞌuc li joꞌoxuque ―xijyutcutic.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Li Tomase jech laj yalbe: ―Cajval, mu jnaꞌcutic bu chabat, jech mu jnaꞌcutic cꞌuxi chijbatcutic eꞌuc ―xut.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Li Jesuse jech laj yal: ―Ta jventa joꞌon chabatic li yoꞌ bu oy li Jtote. Li joꞌone xcojtaquin li Jtote, jaꞌ melel li cꞌu sba laj calboxuc scꞌoplale. Li buchꞌutic ta schꞌunic ti joꞌon Yajcoltavanejicune chcuxiic o sbatel osil ta jventa. Yan li buchꞌutic mu schꞌunic ti joꞌon Yajcoltavanejicune mu xuꞌ ta xojtaquinic li Jtote.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ti avojtaquinicun ta melele, jech xavojtaquinic eꞌuc li Jtote. Pero chlic xa avojtaquinic li Jtote yuꞌun chlic xa avilic li cꞌu sba chascoltaic ta spasel li yabtele ―xijyutcutic.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Li Felipee jech laj yal eꞌuc: ―Cajval, acꞌbun cojtaquincutic li Jtotic Diose jech xijmuybajcutic o ―xut.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ep xa cꞌacꞌal liꞌ jchiꞌucoxuque. ¿Mi mu to xavojtaquinun? Felipe. Li buchꞌutic liyojtaquinic xae, iyojtaquinic xa eꞌuc li Jtotic Diose. ¿Cꞌu chaꞌal jech chavalbun: “Acꞌbun cojtaquincutic li Jtotic Diose”, ti xachie?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Mi muc to bu achꞌunoj ti jununcutic jchiꞌuc li Jtote? Li cꞌusi chacalbeique mu jcꞌopuc jtuc ti ta xcale, jaꞌ scꞌop li Jtote yuꞌun ta cabtel ta xvinaj o ti jununcutique.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Chꞌunic me ti jununcutic jchiꞌuc li Jtote. Mi mu xcꞌot ta avoꞌonic li cꞌusi laj cal liꞌi, jaꞌ me xachꞌunic o ta sventa ti laj cacꞌ ta ilel li juꞌele.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Melel li cꞌusi chacalbeique, mi chachꞌunic ti joꞌon chajcoltaique, xuꞌ chavacꞌbeic ta ilel sjuꞌel Dios jech chac cꞌu chaꞌal ta jpase. Schiꞌuc más to ep chlic yichꞌicun o ta mucꞌ li crixchanoetic ta aventaic li cꞌalal te oyun xa li yoꞌ bu oy li Jtote.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Cꞌusiuc noꞌox chacꞌanbeic li Diose, joꞌon chacacꞌbeic scotol mi jaꞌ chacꞌanic li cꞌusi ta jcꞌane. Jech lec o scꞌoplal li Jtot ta sventa ti chajcoltaique.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yuꞌun mi jaꞌ chacꞌanic li cꞌusi ta jcꞌane, jech chacacꞌbeic li cꞌustic chacꞌanbecune.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Mi tsloqꞌuel avoꞌonic cꞌuxun ta avoꞌonique, chachꞌunbecun scotol li jmantale.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ta jcꞌanbe li Jtote ti acꞌo stacboxuc talel li Chꞌul Espíritue yoꞌ chtal scoltaoxuc. Jaꞌ chaschiꞌinic sbatel osil. Jaꞌ sventainoj eꞌuc li cꞌop ti jaꞌ melele. Li buchꞌutic mu schꞌunic ti joꞌon Jcoltavanejune, mu xuꞌ ta xichꞌic li Chꞌul Espíritue yuꞌun mu schꞌunic ti oy li Chꞌul Espíritue. Mu snaꞌic li cꞌu sba ta xꞌabteje. Yan li joꞌoxuque chlic avilic li cꞌu sba ta xꞌabteje yuꞌun chtal schiꞌinoxuc. Ta xꞌoch o ta avoꞌonic.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Muc bu chaquictaic o. Chtal jchiꞌinoxuc.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Li crixchanoetic li liꞌ oyic ta balumile mu xa jaluc liꞌ chiyilique. Mi la sta scꞌacꞌalil chichame, muc xa bu chiyilic nojtoc. Yan li joꞌoxuque ta to xavilicun. Ti jech cuxulun o sbatel osile, jech chacuxiic o sbatel osil ta jventa eꞌuc.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Cꞌalal mi iꞌoch ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritue, jech chachꞌunic o ti jununcutic jchiꞌuc li Jtote, schiꞌuc ti jmojutic xa eꞌuque.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Li buchꞌutic ta schꞌunic li jmantaltaque jaꞌ tsloqꞌuel yoꞌonic cꞌuxun ta yoꞌonic. Mi tsloqꞌuel avoꞌonic cꞌuxun ta avoꞌonique, jaꞌ noꞌox jech cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Jtote. Jech cꞌuxoxuc ta coꞌon eꞌuc, schiꞌuc más chacacꞌbe anaꞌic cꞌu sba li coꞌone ―xijyutcutic li Jesuse.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jech ijacꞌbat yuꞌun li Judase, pero maꞌuc li Judas Iscariote, jaꞌ li yan o Judase: ―Cajval, ¿cꞌu chaꞌal ti jtuccutic noꞌox chavacꞌbun jnaꞌcutic ti cꞌu sba la avoꞌone? ¿Cꞌu chaꞌal mu xavacꞌbe snaꞌic li crixchanoetique? ―xi.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Itacꞌav li Jesuse: ―Li buchꞌu oyun ta yoꞌone ta schꞌun li cꞌusi chcalbee. Jaꞌ noꞌox jech li Jtote cꞌux ta yoꞌon. Chtal jchiꞌincutic. Chiꞌochcutic ta sjol ta yoꞌon.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Yan li buchꞌu mu cꞌuxucun ta yoꞌone, mu schꞌun li cꞌusi chcalbee. Maꞌuc jcꞌop jtuc li liꞌ chacalbeique; jaꞌ scꞌop li Jtote, jaꞌ ti listac talele.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Jaꞌ jech chacalbeic yoꞌ to liꞌ jchiꞌucoxuque.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Cꞌalal mi libate, chastacbeic talel li Chꞌul Espíritu li Jtote, jaꞌ chtal scoltaoxuc. Chaschanubtasic o scotol, chasjulesboxuc ta ajolic scotol li cꞌusi laj calboxuque.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Chajpasboxuc ta jun avoꞌonic comel. Li cꞌustic oy liꞌ ta balumile mu spas o ta jun avoꞌonic. Li joꞌone chajpasboxuc ta jun avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal jun coꞌon li joꞌone. Mu me xavat avoꞌonic ti chibate. Mu me xaxiꞌic.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Laj xa calboxuc ti chibate. Laj xa calboxuc nojtoc ti chtal jchiꞌinoxuque. Ti cꞌuxucun ta avoꞌonique, xamuybajic noꞌox ti chisut batel ta stojol li Jtote. Yuꞌun jaꞌ más tsots yabtel yichꞌoj onoꞌox li Jtote.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Jaꞌ jech chacalbeic yoꞌ to muc bu batemun, yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌonic ta jtojol li cꞌalal mi libate.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Mu xa jaluc chajcꞌoponic yuꞌun poꞌot xa chtal ta jtojol li pucuje, jaꞌ li sventainoj li balumile. Pero mu cꞌusi xuꞌ chispasbe.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Jaꞌ noꞌox ta jchꞌun li cꞌusi yalojbun li Jtote. Jech ta snaꞌic o scotol crixchanoetic ti oy ta coꞌon li Jtote. Licanic, batic xa ―xijyutcutic li Jesuse.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.