Hebreus 6

Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Scꞌan ti acꞌo tsatsubuc coꞌontic ta stojol li Diose. Mu me jaꞌuc noꞌox ta xcalulantic li cꞌu sba lijꞌalbat scꞌop Cristo ta sliquebe. Scꞌan xchapet ta jchꞌuntic scotol li cꞌusi chijyalbutic li Cristoe. Maꞌuc noj me ta xcalulanbe jbatic ti acꞌo quictatic li cꞌustic chopole, schiꞌuc ti jaꞌ acꞌo jchꞌuntic ti chiscoltautic li Diose.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Schiꞌuc maꞌuc noj me ta xcalulanbe jbatic li cꞌu sba lijchanubtase cꞌalal laj quichꞌtic joꞌe schiꞌuc li cꞌusi sventa iyacꞌbutic scꞌobic ta joltique, schiꞌuc li chijchaꞌcuxi sventa chijcuxiutic o sbatel osile, schiꞌuc li oy ichꞌ vocol sbatel osile. Yuꞌun mu stsatsub o coꞌontic ti mi jaꞌ noꞌox chcalulanbe jbatique.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mi tscꞌan ti Diose, jaꞌ xa chacalbeic li cꞌusi sventa ta stsatsub o avoꞌonique.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Li buchꞌu yaꞌioj xa li cꞌusi melele, ti iyil xa ti toj lec li smotone, jaꞌ ti coltabil xa yuꞌun li Cajvaltique, schiꞌuc ti iꞌacꞌbat xa li Chꞌul Espíritue, schiꞌuc ti iyaꞌi xa cꞌu sba slequil li scꞌop li Diose, schiꞌuc ti iyil xa ti xuꞌ yuꞌun chiscoltautic li Dios li cuxul o sbatel osile, mi ta sloqꞌuel yoꞌon la snop ti mu xa bu chichꞌ ta mucꞌ ti Jcoltavaneje, mu xa xuꞌ chchaꞌsut batel ta stojol li Diose. Yuꞌun laj xa spꞌaj li Snichꞌon li Diose, jaꞌ yuꞌun coꞌol yoꞌonic yaꞌel schiꞌuc li buchꞌutic la smilique, ti laj yaqꞌuic ta labanel ta stojol crixchanoetique.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Nop avaꞌiic cꞌu sba li balumile. Li cꞌalal chacꞌulan joꞌe ta xuchꞌ li balumile. Jaꞌ jech lec ta xacꞌ li cꞌusi ta xtun cuꞌuntique yuꞌun ta xacꞌ slequilal yutsilal li Diose. Jaꞌ jech ta xtun cuꞌuntic li balumile.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xchꞌi naca tsꞌiꞌleletic schiꞌuc chꞌixetique, mu xtun cuꞌuntic li balumile, jaꞌ yuꞌun ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xchiqꞌue.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ti jech chacalbeique, mu yuꞌunuc ta jchꞌun ti jech chcꞌot ta pasel ta atojolic eꞌuque, joꞌoxuc li cꞌuxoxuc ta coꞌone. Yuꞌun jnaꞌoj onoꞌox ti chacolic onoꞌoxe.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Yuꞌun li Diose tucꞌ li cꞌusi ta spase. Mu xchꞌay ta yoꞌon ti lec chacꞌuxubinvanique. Yuꞌun laj xa acoltaic li buchꞌutic li coꞌol oyoxuc ta scꞌob li Dios achiꞌuquique. Jnaꞌoj ti jech to yacaloxuc ta spasel li avie. Jaꞌ yuꞌun chavaqꞌuic ta ilel ti oy ta avoꞌonic li Diose.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo cꞌuxubinvananic acotolique. Jaꞌ me xapasulanic o cꞌalal to ta sta scꞌacꞌalil chacolique. Yuꞌun mi anaꞌojic ti chacolique, mu xlaj avoꞌonic ta spasel li cꞌustic ta scꞌan li Diose. Jaꞌ chachanic li cꞌusi ta spasic li buchꞌutic schꞌunojic ti ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chichꞌic li cꞌusi albilic yuꞌun li Diose, ti mu xlaj yoꞌonic ta smalaele.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 — ausente —
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Cꞌalal iyal li Dios ti ta xacꞌbe ep slequilal yutsilal li Abrahame, li Diose iyal ti jaꞌ textico stuque yuꞌun muc buchꞌu yan echꞌem tsots yabtel. Jaꞌ yuꞌun stuc iyal ti ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti ta xacꞌbe slequilal yutsilale.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Jech iyalbe li Abrahame: “Melel ti chacacꞌbe ep jlequil cutsilale, schiꞌuc ep ta jpꞌoles anitilultac”, xut.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Yuꞌun muc bu xlaj yoꞌon ta smalael li Abrahame, jaꞌ yuꞌun ista li slequilal yutsilal jech chac cꞌu chaꞌal albil onoꞌoxe.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Li crixchanoetic liꞌ ta balumile cꞌalal mu xchꞌunbatic li cꞌusi chalique, jaꞌ ta stꞌabbeic sbi li buchꞌu lec tsots yabtele yoꞌ jaꞌ jech chchꞌunbatic o li cꞌusi chalique.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Jaꞌ jech eꞌuc li Diose, iyal ti jaꞌ textico stuque yuꞌun tscꞌan ti ta jchꞌuntic o ti ta xcꞌot onoꞌox ta pasel li cꞌusi yaloje jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Yuꞌun mi coꞌol jchꞌunojtic jchiꞌuctic li Abrahame, joꞌotic snitilulutic Abraham ta xil li Diose.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Yuꞌun oy chaꞌpꞌel li cꞌusi iyal Dios ti jech ta xvinaj o ti mu snaꞌ sjut cꞌope. Baꞌi iyal ti jaꞌ melel li cꞌusi ta xale. Tsꞌacal iyal ti jaꞌ textico stuque. Jaꞌ ta xvinaj o ti ta xcꞌot ta pasel li cꞌusi iyale. Ti jech chcaꞌitique, yoꞌ jech acꞌo ayanuc stsatsal coꞌontic, joꞌotic li cacꞌoj jbatic ta scꞌobe, ti acꞌo jchꞌuntic o ti jaꞌ chcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj onoꞌox ti chiscoltautique.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ti mi jaꞌ jchꞌunojtique, oy stsatsal coꞌontic. Jech chac cꞌu chaꞌal li barco mi pajal ta yut nab li anclataqꞌuine, mu xnetꞌe batel ta icꞌ. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, jaꞌ anclataqꞌuin yaꞌel mi jchꞌunojtic o ti chiscoltautic li Diose, yuꞌun te oyutic o ta scꞌob ta jꞌechꞌel. Ti mi jaꞌ jchꞌunojtic oe, jnaꞌojtic ti ta onoꞌox xijꞌochutic ta stojol li Diose. Maꞌuc noj jech chac cꞌu chaꞌal li banquilal pale ta voꞌone ti stuc noꞌox xuꞌ ta xꞌoch ta batsꞌi chꞌul cartoe. Yuꞌun li Jesuse jaꞌ xa ochem ta batsꞌi chꞌul cuarto, jaꞌ li vinajele. Yuꞌun jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntic ta stojol Dios sbatel osil. Jaꞌ xa chijyicꞌutic ochel ta stojol Dios yuꞌun jelavem xa batel cuꞌuntic. Jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedec ta voꞌonee, yuꞌun jaꞌ ajvalil cuꞌuntic nojtoc.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.