Atos 1

Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teófilo, li jun li la jtsꞌibabot baꞌie, joꞌon li Lucasune, laj calbot xa scotol li cꞌustic sba la spas li Jesuse schiꞌuc li cꞌu sba ichanubtasvan cꞌalal liꞌ toꞌox oy ta balumile.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Li avie yan xa o li cꞌusi chacalbee. Cꞌalal muc toꞌox bu muyem batel ta vinajel li Jesuse, ta sventa li Chꞌul Espíritue laj yalbe comel mantal li yajtacbalaltaque, jaꞌ li yajchanbalajeltac ti tꞌujbil onoꞌox yuꞌune.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌoxe, laj yacꞌ sba ta ilel ta stojolic li yajchanbalajeltaque. Chaꞌvinic cꞌacꞌal laj yacꞌulan sba ta ilel ta stojolic, jaꞌ isnaꞌic o ti ta melel chaꞌcuxieme. Iꞌalbatic cꞌu sba ta sventainic li yabtel li Diose.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Cꞌalal te toꞌox schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, xi laj yalbe: ―Mu to me xaloqꞌuic batel liꞌ ta Jerusalene. Malaic chavichꞌbanic li Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox li Jtotic ti chacacꞌbeic jech chac cꞌu chaꞌal calojboxuc onoꞌoxe.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Li Juane jaꞌ laj yacꞌboxuc avichꞌic joꞌ. Pero jutuc xa scꞌan xcꞌot scꞌacꞌalil chacacꞌbe avichꞌic li Chꞌul Espíritue ―xi li Jesuse.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Cꞌalal te tsobolic schiꞌuc li yajtacbalaltac li Jesuse, jech la sjaqꞌuic: ―Cajval, ¿mi ista xa scꞌacꞌalil ti chavacꞌ ta jpas jbacutic ta mantal jtuccutic nojtoc, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique? ―xiic.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Itacꞌav li Jesuse: ―Li joꞌoxuque mu aventaicuc cꞌu ora. Jaꞌ snaꞌoj stuc li Jtotique yuꞌun jaꞌ sventainoj scotol.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Pero cꞌalal mi la avichꞌic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chata o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose. Chapucbecun jcꞌop liꞌ ta jteclum Jerusalene, schiꞌuc liꞌ ta Judea balumile, schiꞌuc ta Samaria balumil, ta spꞌejel balumil. Jaꞌ noꞌox chapasic liꞌi ―xi comel li Jesuse.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Cꞌalal iyal jech li Jesuse, li yajtacbalaltaque iyilic imuy batel li Jesuse. Iyilic imaque muyel ta toc, jech muc xa bu xilic yuꞌun imac ta toc.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Cꞌalal sqꞌuelojic muyel ta vinajel li bu imuy batel li Jesuse, iyilic ta ora te vaꞌajtic chaꞌvoꞌ viniquetic yilel, jaꞌ yajꞌangeltac Dios. Sac scꞌuꞌ schaꞌvaꞌalic.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Li chaꞌvoꞌique xi laj yalic: ―Jgalileal viniquetic, ¿cꞌu chaꞌal chaqꞌuelic muyel li vinajele? Li Jesús li avilic imuy batel ta vinajele, jaꞌ noꞌox jech ta xchaꞌsut talel nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal imuy batel avilique ―xꞌutatic.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Li cꞌalal imuy batel ta vinajel li Jesuse, jaꞌ o te oyic ta vits Olivatic schiꞌuc li yajtacbalaltaque. Li vits Olivatique nopol noꞌox xil sbaic schiꞌuc li Jerusalene. Jaꞌ noꞌox jech snamal jech chac cꞌu chaꞌal li snamal ti xuꞌ chanavic ta scꞌacꞌalil chcuxic li jꞌisraeletique. Jech isutic batel ta Jerusalén li jtacbalaletique.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Cꞌalal icꞌotic ta Jerusalene, te iꞌochic batel ta schaꞌcojol na ti bu schꞌamunojique. Jaꞌ li Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Andrés, schiꞌuc Felipe, schiꞌuc Tomás, schiꞌuc Bartolomé, schiꞌuc Mateo, schiꞌuc li otro jun Jacobo nojtoque, jaꞌ li snichꞌon Alfeoe. Schiꞌuc Simón, jaꞌ li la schiꞌin toꞌox li jzeloteetique. Schiꞌuc Judas, jaꞌ yitsꞌin li Jacoboe.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Jmoj tsobolic, coꞌol yoꞌonic la staic ta naꞌel Dios ta jujun cꞌacꞌal. Te schiꞌuquic nojtoc jayvoꞌ antsetic, schiꞌuc María li smeꞌ li Jesuse, schiꞌuc li yitsꞌinab li Jesuse.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ta yan o cꞌacꞌal cꞌalal te tsobolic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ Cajvaltic jchiꞌuctique, oy nan vacvinicuc (120) li te tsobolique, la svaꞌan sba ta oꞌlol li Pedroe, jech laj yal:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Jchiꞌiltac, icꞌot onoꞌox ta pasel li cꞌusi tsꞌibabil comel ta scꞌop Dios ta voꞌone li cꞌalal ichꞌamunbat ye David yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ laj yal li cꞌusi icꞌot xa ta pasel ta stojol li Judase. Jaꞌ li buchꞌu ti laj yicꞌ batel li buchꞌutic la schuquic li Jesuse.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jaꞌ jununcutic li yajchanbalajeltacuncutic toꞌox Jesús li Judase. Coꞌol toꞌox quichꞌoj cabtelcutic yuꞌun li Jesuse ―xi li Pedroe.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Cꞌalal laj yacꞌ ta cꞌabal Jesús li Judase, iꞌacꞌbat taqꞌuin. Pero más to tsꞌacal ba sutes li taqꞌuine, jaꞌ la smanic o osil. Li Judase jaꞌ te ba sjocꞌan sba lajuc. Jaꞌ noꞌox ti muc bu te xjipet icom jech chac cꞌu chaꞌal snopoje. Itsꞌuj yalel ta balumil, pajal icꞌot sjol. Itꞌom schꞌut, toj loqꞌuel scotol sbiquil.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Iyaꞌianic scotolic li buchꞌutic te nacalic ta Jerusalene, jech Acéldama laj yacꞌbeic sbi li osile. Jaꞌ yosil chꞌichꞌ smelol.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Jech laj yal nojtoc li Pedroe: ―Jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplal ta scꞌop Dios ta Salmos:xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc ti acꞌo batuc ta yan li yabtele.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Jaꞌ yuꞌun persa ta jtꞌujbetic sqꞌuexol. Jaꞌ ta jtꞌujtic junuc li buchꞌutic ti liꞌ onoꞌox jchiꞌuctique, ti scotol cꞌacꞌal la jchiꞌincutic schiꞌuc li Cajvaltic Jesuse, ti coꞌol lijxanavcutic jchiꞌucutique, yoꞌ jech coꞌol ta jpucbecutic batel scꞌoplal ti chaꞌcuxiem xa li Jesuse. Jaꞌ ta jtꞌujtic junuc li buchꞌutic coꞌol iquilcutic ti iꞌacꞌbat yichꞌ joꞌ yuꞌun Juan li Jesuse, schiꞌuc ti cꞌalal to iquilcutic imuy batel ta vinajele ―xi li Pedroe.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 La stꞌujic chaꞌvoꞌ. Jaꞌ José Barsabás, Justo li schaꞌmojol sbie. Li june Matías sbi.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Xi la staic ta naꞌel Dios: ―Cajval, joꞌot aqꞌuelojbe yoꞌonic scotol li crixchanoetique. Li chaꞌvoꞌic liꞌi acꞌbun quilcutic buchꞌu junucal ti tꞌujbil avuꞌune, yoꞌ jech ta xꞌoch ta avabtel sventa ta spuc acꞌop. Yuꞌun jaꞌ ta stsacbe li yabtel toꞌox li Judase. Yuꞌun li Judase laj yicta avabtel jech ichꞌay o sbatel osil ―xi laj yalbeic Dios.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Lic spasic canal tajimol, jaꞌ icꞌot ta stojol li Matíase. Jech icom ta schiꞌilic li buluchvoꞌique, jaꞌ jech ipasic ta lajchavoꞌ.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.