Mateus 14

Tzotzil Huixtan NT (TZO_HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laj ya'ibe sc'opilal ti Jesuse ti gobernadore, ja' ti Herodes sbie.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Hech laj yalbe ti abatetic yu'une: ―Lume ja' ti Juane, ja' ti laj yac' ich'ho'e. Icha'cuxi xa loq'uel ti ch'en. Hech yu'un oy sp'ijil yo'nton yu'un tspas jchop o abteletic ―xchi.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 C'alal cuxul to ti Juane, ti Herodese laj stsac, laj xchuc, laj stic' ti chuquel ti scoj ti Herodíase, ja' ti yajnil ti yits'ine. Ja' Felipe sbi ti yits'in ti Herodese.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Yu'un ti Herodese hech i'albat ono'ox yu'un ti Juane: ―Mu xtun ti laj apojbe ti yajnil ti avits'ine laj avic' ―xut.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Hech yu'un ti Herodese sc'an smil ti Juane. Ixi' yu'un ti jchi'iltique yu'un laj xch'unic ti ja' j'alc'op yu'un ti Diose ti Juane.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Laj spasic q'uin yu'un iloc' sabilal ti Herodese. Te ti q'uin i'ac'otaj ti stojolic ti yol ti Herodíase. Puru viniquetic te o. Yu'un ti i'ac'otaje ja' no'ox yu'un ac'o c'upinatuc. Lec laj yil ti Herodese.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Hech yu'un hech laj yalbe ti tsebe: ―C'usuc no'ox chac'an chacac'be. Yiloj ti Diose chacac'be ―xchi.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Hech yu'un ti tsebe jbael ba sjac'be ti sme'e. I'ac'bat c'op yu'un ti sme'e. Patil tal yalbe ti Herodese: ―Ac'bun ti plato ti sjol ti Juane, ja' ti much'u chac' ich'ho'e ―xchi ti tsebe.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 C'alal laj ya'i ti Herodese, ep laj yich' mul. Scoj ti hech yaloje, scoj uc ti laj ya'yic uc ti much'utic te xchi'inojic ti mesae, hech yu'un hech laj yal mantal: ―Ac'bo ti sjol ti Juane ―xut ti yajsoldadoe.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Hech yu'un hech laj stac batel ti yajsoldadoe yu'un chba sc'oc'be tal sjol ti Juane ti te tiq'uil ti chuquele.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Hech i'ich'bat tal sjol ti plato. I'ac'bat ti sc'ob ti tsebe. Ti tsebe ba yac'be ti sme'e.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Patil ital ti yajchanc'opetic ti Juane, tal yich'be batel ti sbec'tale, ba smuquic. Patil tal yalbeic ti Jesuse.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 C'alal laj ya'i ti Jesuse ti imilat xa ti Juane, hech i'och ti barco. Laj sq'uej sba batel ti yan balumil. Ja' xocol balumil. C'alal laj ya'yic ti jchi'iltique ti bu ibat ti Jesuse, hech iloq'uic batel ti jujun jteclum. Laj sts'acliic batel, ja' laj stamic batel ti ti'ti'nab.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ti Jesuse, c'alal iloc' ti barco, laj yil ti ep ti jyalel te humajtic ti jchi'iltique. Ic'uxubinvan ti Jesuse. Laj scolta ti jchameletique ti te xchi'inojic tale.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Mal xa c'ac'al ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique hech lic jc'opontutic ti Jesuse. Hech laj calbetutic: ―Xocol balumil li'to. Ich'ay xa ti c'ac'ale. Taco batel ti jchi'iltique ac'o batuc ti jteclumetic. Ac'o ba sman sve'elic ―xcututic.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Itac'av ti Jesuse, hech laj yalbuntutic: ―Mu persauc chbatic. Ac'bo sve'elic ho'oxuque ―xiyutuntutic.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Hech nitac'avtutic: ―Ja' no'ox ho'ob muc'tic caxlan vaj xchi'uc cha'cot choy quich'ojtutic ―xichitutic.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ―Ich'o talel ―xiyutuntutic ti Jesuse.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Ti Jesuse laj spas ti mantal ti jchi'iltique ac'o ba nacluc ti stenlej. Ti Jesuse laj stsac ti ho'ob muc'tic caxlan vaje xchi'uc ti cha'cot choye. Laj sq'uel muel vinajel, hech lic yalbe vocol ti Diose. Laj xet'ilan ti caxlan vaje, laj stuch'ilan ti choye. Laj yac'buntutic, ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique. Ti ho'ontutique laj cac'betutic ti jchi'iltique.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Hech ive'ic scotolic. Ta yutsil inoj xch'utic o. Patil laj jtsobtutic ti xet'elal caxlan vaje xchi'uc ti sobril choye ti te comene. Inoj lajcheb almud ti sobril ti caxlan vaj ti laj sve'ique xchi'uc ti sobril choye.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ho'mil ti viniquetique ti ive'ique. Mu atabiluc ti antsetique xchi'uc ti ololetique.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ti Jesuse laj stic'untutic ochel ti barco, ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique. Laj stacuntutic batel. Hech nibatutic ti jech nab. Te to icom ti Jesuse. Stuc laj sc'opon comel ti jchi'iltique.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 C'alal laj yo'nton laj sc'opon comel ti jchi'iltique, imu batel ti vits. Stuc ba sc'opon Dios. C'alal i'ic'ub ti osile, stuc no'ox o.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Te nixanavtutic batel ti barco te ti o'lol ti nabe. Oy yip ti iq'ue tspajesvan. Tsots chnicat ti barcoe yu'un ti ho'e.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Po'ot xa tsacub c'alal ital ti Jesuse ti bu cac'oj jba chixanavtutic batele. Ixanav talel ti yacan ti ba ho' ti Jesuse.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ho'ontutic c'alal laj jq'ueltutic ti chanav talel ti yacan ti ba ho', toj xi'el nic'otutic. ―Ch'ulelal van ―xichitutic. Ni'avantutic yu'un nixi'tutic.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Ti Jesuse ti ora ic'opoj, laj sc'oponuntutic: ―Mu me xaxi'ic yu'un ho'on Jesusun. Muc'ubtaso avo'ntonic ―xiyutuntutic.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Hech itac'av ti Pedroe: ―Cajval, mi melel ti ho'ote, pasun ti mantal yu'un chixanav tal ti cacan ti ba ho' te ti yo' bu oyote ―xut.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Hech itac'av ti Jesuse: ―La' me ―xchi. Hech yu'un iloc' ti barco ti Pedroe, ixanav batel ti yacan ti ba ho'. Sc'an chba sta ti Jesuse.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 C'alal laj yil ti tsots ital ti iq'ue, ixi'. C'an ch'ayuc yalel ti ho'. Hech yu'un hech laj yavta ti Jesuse: ―Cajval, coltaun yu'un chich'ay yalel ―xut.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ti Jesuse ti ora laj stsac ti Pedroe. Hech laj yalbe: ―¿C'u yu'un naxi'? Mu'yuc lec xch'unojel avo'nton chquil ―xut.
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 C'alal i'ochic ti barco ti xcha'va'alique, ipaj ti iq'ue.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Hech yu'un ti ho'ontutique ti te oyuntutic ti yut barcoe, laj jquejan jbatutic ti stojol ti Jesuse. ―Melel ti ho'ot Snich'onot ti Diose ―xcututic.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Nic'otutic ti jech nab. Niloc'tutic ti barco te ti jteclum Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Ti jchi'iltique ti te nacajtique, c'alal laj yojtiquinic ti ja' ti Jesuse, iloc' yajval yu'un ba spuquic ti sjoylejal slumal ti ital xa ti Jesuse. Hech i'ic'atic tal ti stojol Jesús scotol ti jchameletique.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Laj sc'ambeic vocol manchuc mi sba sc'u' no'ox tspicbeic. Scotol ti much'utic laj spicbeic ti sc'u'e, hech icolic uc.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.