Apocalipse 5

Tzotzil Huixtan NT (TZO_HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Diose stsacoj ti sbats'ic'ob hun laj quil. Balbil ti hune. Ts'ibabil ti yut xchi'uc ti spat. Pac'bil ti hucub sello ti hune yu'un hech mu xtilp'uj.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Laj quil te oy jun totil ch'ul abat. Tsots ic'opoj, hech laj yal: ―¿Much'u xu' yu'un tstuch'be ti selloe yu'un hech tsjam ti hune? ―xchi.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mu'yuc much'u xu' tsjam ti hune, mi ti vinajel, mi ti balumil, o ti much'utic chamenic xae, hech yu'un mi junuc mu'yuc much'u xu' tsq'uel.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ep ni'oc' yu'un muc xtaat ti much'u xu' yu'un tsjam ti hune yu'un hech tsq'uel.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Hech yu'un hech lic yalbun jun ti totiletique: ―Mu me xa'oc'. Oy much'u itsal xa yu'un scotol, ja' xu' yu'un tstuch'be ti selloe, hech chjam ti hune. Ja' jun achi'il, ho'oxuc ti yelnich'onoxuc ti Israele, ja' yu'un ti jchop yu'un ti Judae. Ja' statamol ti Davide. Ja' ep yip hech chaj c'u che'el yip jti'vanej bolom hech yu'un xu' yu'un tsjam ti hune ―xiyutun.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Hech yu'un laj jq'uel. Te ti o'lol yo' bu nacal ti Diose joyubtabil yu'un ti chanvo'ique xchi'uc ti veinticuatro ti vo' ti totiletique laj quil oy te cotol jun to jcot ch'iom carnero x'elan. Chvinaj ti imilate icha'cuxi xa. Ja' señail ti Cajvaltique ti ch'iom carnero x'elane. Hucub ti xulube, hucp'ej ti sate. Ti hucp'ej sate ja' señail ti Ch'ul Espíritue ti huctos yich'oj sbae ti ja' itacat batel ti sjoylejal balumil.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Hech yu'un ti Carneroe ba stsacbe ti balbil hune ti te stsacoj ti sbats'ic'ob ti Diose.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 C'alal laj yich' ti hun ti Carneroe, ti chanvo'ique xchi'uc ti veinticuatro ti vo' ti totiletique, lic spatan sbaic ti stojol ti Carneroe. Scotolic yich'ojic yarpaic ti totiletique. Yich'ojic uc stazaic pasbil ti c'anal taq'uin nojem ti pom. Ti pome ja' señail ti tsc'oponic Dios ti much'utic lecubtasbil xa yo'ntonic ti li' ti balumile.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ach' q'uejoj laj sq'uejintaic. Hech ti sbie:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 xchiic ti stojol.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Laj jq'uel yan vuelta. Laj ca'ibe sc'op ep ch'ul abatetic ti te sjoyubtaojic ti Diose xchi'uc ti chanvo'ique xchi'uc ti totiletique. Ep ti mil ti ch'ul abatetique laj quil. Mu stac' atiel.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Scotol tsots ic'opojic. Hech laj yalic:xchiic ti stojol ti Ch'iom Carneroe.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Laj ca'i lic c'opojuc scotol ti much'utic te oyic ti vinajele xchi'uc scotol ti much'utic li'oy ti balumile xchi'uc scotol ti much'utic ichamic li' ti balumile xchi'uc scotol ti much'utic ichamic te ti nabe, scotolic lic yalic:xchiic.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 ―Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel ―xchiic ti chanvo'ique. Ti veinticuatro ti vo' ti totiletique laj spatan sbaic ti stojol ti Diose. Lec ic'opojic yu'un.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.