2 Coríntios 5

Tzotzil Huixtan NT (TZO_HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti jbec'taltic avi to pasbil ti ts'ubilum no'ox, hech yu'un j'oc' no'ox chtun, ti ora chlaj yip. Pero ti jna'tic ti mi ilaj yip ti jbec'taltic avi to, ja' chba jchi'intic ti Diose yo' bu cajchapambil yu'un bu chijnaqui sbatel osile.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 C'alal li'oyucutic li' ti balumile, ti jiq'uilan ti co'ntontique yu'un ti jc'antic ti te oyucutic xa te ti vinajele.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Hech yu'un mu xa xijchamucutic o.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Yu'un c'alal jnainojtic avi jbec'taltic li'to ti chlaj yipe, ti jiq'uilan co'ntontic yu'un mu jc'antic ti chijchame. Ja' ti jc'antic ti te xa oyucutic ti vinajele yu'un hech j'ech'el chlaj sc'opilal ti chijchame. Ja' cuxulucutic sbatel osil o.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Yu'un ti laj xa scoltaucutic ti Diose, yu'un hech jc'opilaltic ti chba jchi'intic sbatel osile. Ja' señail yac'ojbucutic ti Ch'ul Espíritue.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Hech yu'un scotol c'ac'al oy smuc'ul co'ntontic. Yu'un ti jayib xa c'ac'al cuxulucutic li' ti balumile xchi'uc avi jbec'taltic li'to, ti jna'tic ti xchi'inojucutic ti Cajvaltique manchuc mi mu xquilbetic ti sate.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Mi nijc'ot xa ti vinajele, ti jq'uelbetic sat, ti jchi'intic ti naclej sbatel osil.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Hech yu'un ti oy smuc'ul co'ntontique. Yu'un ja' más nichim no'ox co'ntontic mi nijchame yu'un hech chba jchi'intic ti ora ti Cajvaltique, hech chcom cu'untic ti jbec'taltic avi to.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Hech yu'un mi cuxulucutic to chul staucutic, o mi chamenucutic xa chul staucutic ti Cajvaltique, ja' no'ox más tsots sc'opilal ti jc'antic ti lec chijyilucutic ti Cajvaltique ti ora to. Hech yu'un cac'ojtic persa yu'un lec chijc'ot.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Yu'un jcotoltic chc'o jva'an jbatic ti stojol ti Cristoe yu'un hech chixchapanucutic ti c'u che'el nij'abtej xchi'uc ti jbec'taltique, mi lec, mi mu lecuc.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Yu'un jch'unoj ti hech chixchapambucutic jc'opilaltic jcotoltic ti Cajvaltique, hech yu'un ti chajcholboxuc ava'yic ti c'u x'elan ti co'ntone yu'un hech mu xchibaj avo'ntonic ti jtojol. Ti Diose chil c'u x'elan ti co'ntone. Chcal ti ho'oxuc chana'ic uc ti avo'ntonic ti c'u x'elan ti co'ntone.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Mu yu'unuc ti jtoyilan jba yu'un ti hech chcale. Ja' no'ox chacac'boxuc ana'ic ti c'u x'elan co'nton yu'un hech toyoluc me avo'ntonic cu'un. Hech chana'ic c'u che'el chatac'be sc'op ti yantique ti ja' no'ox toyol yo'ntonic mi chapasic ti muc'. Ma'uc toyol yo'ntonic tsc'anic ti lec yo'ntonique.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Mi soquem jol chiscuyucune, hechuc. Ja' no'ox yu'un toyol co'nton ti stojol ti Diose. Ana'ojic ti ho'oxuque ti mu yu'unuc soquem jol ti c'alal laj jcholboxuc ti sc'op Diose.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Yu'un ti más toyol co'nton chi'abtej yu'un ti Cristoe, yu'un mu xch'ay ti co'nton ti ep laj xc'uxubinun ti Cristoe. Yu'un jch'unoj ti yu'un ja' jq'uexoltic icham yu'un jmultic jcotoltic, hech yu'un jcotoltic chamenucutic yu'un ti mulile chijyilucutic ti Diose.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Yu'un ti icham cu'untic jcotoltique, hech yu'un ho'ucutic ti cuxulucutic ti sventae tsc'an ti mu xa me jventain jbatic. Ja' ac'o cac' jbatic ti ventainel yu'un ti Cajvaltique ti ja' icham cu'untique, ti ja' icha'cuxi ti jventatique.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Hech yu'un ti ho'one mu xa ti jq'uel ti crixchanoetique hech chaj c'u che'el tsq'uel sbaic. Yu'un ti stuquique ja' no'ox tsq'uelic ti c'u x'elan tspas sbaic. Ho'oni ja' ti jq'uelbe yo'ntonic c'u x'elan yo'ntonic ti stojol ti Diose. Ti vo'one hech laj jq'uel ti Cristoe hech chaj c'u che'el tsq'uelic ti crixchanoetic ti ora to. Ja'uc ti ora to laj xa jna'be yo'nton ti Cristoe.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Yu'un ti much'u oy ti stojol ti Cristoe, ach' crixchano xa. Icom xa yu'un ti c'u che'el laj snop ti vo'one. Ach'uben xa ti c'u che'el tsnop ti ora to.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Yu'un ti ach'uben xa scotole, ja' ti sventa stuc ti Diose yu'un ja' laj xa slecubtasucutic ti sventa ti Cristoe hech yu'un mu xa ti jcontraintic ti Diose. Hech laj xa yac'bun cabtel ho'oni yu'un hech ti jlecubtas yantic uc yu'un hech mu xa scontrainic ti Dios uque.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yu'un ti Diose yu'un ti laj stac talel ti Cristoe yu'un tsc'an ti Diose ti ac'o lecubuc scotol crixchanoetic. Yu'un mu sc'an chac'be castigo yu'un smulic. Hech yu'un ho'oni laj yac'bun cabtel yu'un ti jventaimbe xcholel ti sc'ope ti ja' chlecubic yu'une.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Hech yu'un ho'oni, ho'on xq'uexolun nicom yu'un ti Cristoe. Hech yu'un ja' ti Diose ti chayalboxuc vocole. Yu'un ti xq'uexolun nicom yu'un ti Cristoe, hech yu'un chacalboxuc. Ac'o me lecubuc yo'nton ti Diose avu'unic.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Yu'un ti Diose laj yac'be xcuch mulil ti jventatic ti Cristoe ti ja' mu'yuc smul stuque. Hech ti sventa ti Cristoe chijyac'bucutic toj co'ntontic hech chaj c'u che'el toj yo'nton stuc ti Diose.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.