1 Coríntios 14

Tzotzil Huixtan NT (TZO_HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toyoluc me avo'ntonic c'anilanic me ti chac'uxubinvanique. C'anic uc ap'ijilic ti ja' chayac'boxuc ti Ch'ul Espíritue. Ja' me xac'anic chacholic ti c'u che'el chayalboxuc ti Diose. Ja' más tsots sc'opilal, ja' mu tsotsuc sc'opilal ti mi chac'opojic ti ora no'ox ti yan c'op.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Yu'un ti much'utic ch-ac'bat sp'ijilic yu'un ti Ch'ul Espíritue yu'un hech ti ora no'ox chc'opojic ti yan c'op, ma'uc tsc'opon crixchanoetic. Ja' no'ox Dios ti tsc'opon sba xchi'uque. Mu'yuc much'u ch-a'ibat sjam ti sc'opique.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Ja'uc ti much'u chal ti sc'op ti Diose, ja' chchanubtas crixchanoetic, ja' chtaq'uivan, ja' tsmuc'ubtasbe yo'ntonic.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Ti much'utic ch-ac'bat sp'ijilic yu'un ti Ch'ul Espíritue yu'un hech ti ora no'ox chc'opojic ti yan c'op, stuquic no'ox chmuc'ub yo'ntonic yu'un. Ja'uc ti much'u chal ti sc'op ti Diose, ja' scotol ti jch'unojeletique chmuc'ub yo'ntonic yu'un.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Lec mi na'ac'bat ap'ijilic acotolic yu'un ti Ch'ul Espíritue yu'un hech xu' ti ora no'ox chac'opojic ti c'uc no'ox c'opal. Pero ja' más to lec mi chavalic ti sc'op ti Diose ti ac'opique. Yu'un ti much'u chal ti sc'op ti Diose, ja' más tsots yabtel yich'oj. Ti much'u xu' chc'opojic ti ora no'ox ti ep ti tos c'opetique, ja' mu tsotsuc yabtel yich'oj. Ja'to mi oy much'u chjelavesbat ti sc'ope, ja'to xu' chp'ijub scotol ti jch'unojeletique.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Hech yu'un, quermanotac, mi chtal jc'oponoxuc ti yan c'op, mu'yuc c'u stu avu'unic. Mi ti ac'op chacalboxuc c'usi albilun yu'un ti Diose, mi chacalbeic c'usi sventa chap'ijubic, mi chacalbeic c'usi chc'ot ti pasel, mi chajchanubtasoxuc, ja' chtun avu'unic.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Nopo ava'yic c'u x'elan chtijat ti arpae, ti ch-oq'uesanat ti aje. Mi mu lecuc chtijat ti arpae, mi mu lecuc ch-oq'uesanat ti aje, ¡bu c'amba jna'tic ti c'usi q'uejojale!
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Ja' no'ox hech uc mi mu jamaluc ch-oq'uesanat ti cornetae, ¡bu c'amba sna'ic ti soldadoetique ti yu'un chchapan sbaic yu'un chbatic ti pleitoe!
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ja' no'ox hech uc ti ho'oxuque yu'un mu'yuc much'u cha'ibeic sjam ti ac'opique ti c'alal chac'opojic ti ora no'ox ti yan c'ope, hech yu'un ¡bu c'amba sna'ic ti c'usi laj avale! Hovil ti chac'opojique.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Ep ti tos c'opetic li' ti balumile. Pero ja' no'ox chca'ibe jbatic ti jc'optique mi co'ol ti jc'optique.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Hovil ti jc'opontic ti jc'optic ti much'u mu xijya'ibucutic jc'optique. Ja' no'ox hech hovil chisc'oponucutic ti sc'opic mi mu xca'ibetic ti sc'opique.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Ja' no'ox hech ti ho'oxuque hovil ti chac'opojic ti yan c'opetic mi mu'yuc much'u cha'ibe sjam ti ac'ope. Lec ti toyol avo'ntonic chac'an chavich'ic ti ap'ijilique ti chayac'boxuc ti Ch'ul Espíritue, pero ja' me xac'anic ti ja' chp'ijub ti aventaic scotol ti jch'unojeletique.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Hech yu'un ti jayvo'oxuc ti cha'ac'batic ap'ijilic yu'un hech xu' chac'opojic ti ora no'ox ti yan c'ope, albo vocol ti Diose yu'un hech chana'ic chavalbe sjam ti c'usi laj avale.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Yu'un mi ti jc'opontic Dios ti yan c'op, ja' ventaimbil co'ntontic yu'un ti Ch'ul Espíritue hech yu'un ti hech chijc'opoj. Ti ho'ucutique ja' mu xc'ot ti co'ntontic ti c'u che'el chcalbetique.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hech yu'un hech ti jpas ho'oni. Ventaimbil co'nton yu'un ti Ch'ul Espíritue ti jc'opon Dios ti yan c'op, ti jc'opon Dios ti jc'op uc yu'un hech ti jna' ti c'usi lec chcalbe ti Diose. Ventaimbil co'nton yu'un ti Ch'ul Espíritue chiq'uejin yu'un ti Diose ti yan c'op, chiq'uejin ti jc'op uc yu'un hech ti jna' ti c'usi chiq'uejin yu'un ti Diose.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ja'uc mi hocol aval chavutic ti Diose ti yan c'op no'ox, yu'un ti mu xa'ibeic sjam ti cusi chavalique ti quermanotique ti te achi'inojique, “hechuc”, mu xchi c'alal laj avo'nton laj ac'opon ti Diose yu'un mu xa'yic ti c'usi laj avale.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Lec ti laj avalbe vocol ti Diose ho'oti. Pero muc xmuc'ub yo'ntonic yantic avu'un.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Hocol yalbun ti Diose más ep chic'opoj ti ora no'ox ti yan c'opetic ho'oni c'alal jtuc oyun. Jutuc no'ox chac'opojic ti ora no'ox ti yan c'opetic ti ho'oxuque.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Manchuc mi hech ac'bilun jp'ijile, mu jc'an ti hech ti jpas ti stojol scotol ti jch'unojeletique. Persa chic'opoj ti sc'opique yu'un hech ti jchanubtas. Manchuc mi ho'p'el no'ox chcalbe, ja' chmuc'ub yo'ntonic cu'un. Hovil mi chic'opoj ti stojolic ti yan c'op. Yu'un manchuc mi lajunmil ti p'el chcalbe ti yan c'op, muc un chmuc'ub yo'ntonic cu'un.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Quermanotac, mu me hechuc chanopic hech chaj c'u che'el ololetic. Taca mu xana'ic ti c'usi chopole hech chaj c'u che'el ololetic lec. Pero ti c'u che'el chanopique ja' tsc'an ti chanopic hech chaj c'u che'el muc'tic crixchano. Tsc'an ti chanopic mi lec ti c'u che'el chapasique.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Hech ono'ox ts'ibabil ti sun ti Diose: “Ti jtac talel yanlum crixchanoetic ti yan ti sc'opique yu'un tsalbil chc'otic ti achi'iltaque. Ja'to hech chlic sna'ic ti c'usi castigoal ti chcac'bee yu'un ac'o sna'ic ti ho'on Diosun yu'unique. Hovil; mu yu'unuc hech tsutes yo'ntonic ti jtojol”, x'utat ti Isaíase, xchi ti Diose.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ja' no'ox hech uc ti ora to mi ja' no'ox chac'opojic ti yantic c'opetique mu'yuc much'u tsutes yo'ntonic avu'unic. Ja'uc mi jamal chachol ti sc'op ti Diose ti stojol ti achi'iltaque, ja' chc'ot ti yo'nton avu'unic yu'un ti jamal chacholique.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Hech yu'un c'alal atsoboj abaic acotolic ho'oxuc ti jch'unojeloxuque, mi acotolic chac'opojic ti ora no'ox ti yan c'opetique, hech yu'un mi ch-ochic tal te ti atojolique ti much'utic mu xch'unojuque ti mu chanubtasbiluc mi jutuc ti sc'op Diose, “chujuben sjolic”, xchiic avu'unic yu'un chavochetic no'ox.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Ja'uc mi acotolic chavalic ti sc'op ti Diose ti ac'opic, hech yu'un mi ch-ochic tal te ti atojolique ti much'utic mu xch'unojuque ti mu chanubtasbiluc mi jutuc ti sc'op ti Diose, ja' chtijbat yo'ntonic yu'un cha'ibeic sjam ti c'usi chavalic acotolique. Ja' chlo'laj yo'ntonic yu'un smulic ti sventa ac'opic acotolique.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Hech chlic sna'ic ti mu xtun ti yo'ntonique. Hech tsbic'tajes sbaic ti stojol ti Diose, hech tsutes yo'ntonic ti stojol ti Diose. “Melel ti xchi'inojic ti Diose ti mero melel”, xchiic.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Hech yu'un ti c'alal chatsob abaique, quermanotac, ti c'u che'el chayac'boxuc ana'ic ti Ch'ul Espíritue jun ac'o q'uejinuc yu'un Dios, yan ac'o xcholbe sjam ti sc'op Diose, yan ac'o yal ti c'usi ach' i'ac'bat sna' yu'un ti Diose, yan ac'o c'opojuc ti yan c'op, yan ac'o sjelavesbe ti sc'ope. Sventauc me chmuc'ub avo'ntonic acotolic ti c'usi chapasique.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Mi oy much'u tsc'an chc'opoj ti yan c'op, ta yutsil ti cha'vo' no'ox chc'opoj. Mi lum ep, oxvo'. Jujuntic ac'o c'opojuc. Ac'o jelavesbatuc sc'op yu'un junuc quermanotic.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Mi mu'yuc much'u tsna' chjelavesbat sc'opic, mu me xc'opojic ti stojol scotol ti jch'unojeletique. Stuc ac'o sc'opon Dios ti yo'nton, hech cha'i ti Diose.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ja' no'ox hech uc cha'vo' oxvo' no'ox me ac'o xchol ti c'u che'el i'albat ti yo'nton yu'un ti Diose. Hech yu'un ti yan quermanotique ac'o snopic mi sc'op Dios ti yac'oj sba chcholique.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ti much'utic te nacajtique mi oy much'u oy c'usi ch-albat ti ora ti yo'nton yu'un ti Diose, ac'o ch'aniuc ti much'u yac'oj sba chc'opoje yu'un ac'o yal ti c'usi ch-albat ti yo'nton yu'un ti Diose ti yan uque.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Yu'un mu xtun mi oy chac'opojic cha'vo' oxvo'. Ja' no'ox chavochetic no'ox chc'ot. Ti ho'oxuc ti chavalic ti sc'op ti Diose, ja' hech tsc'an ti jujuntic chlic c'opojanic. Hech chap'ijub acotolic. Hech chmuc'ub avo'nton acotolic.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Mi oy cha'albatic ti avo'ntonic ti ora yu'un ti Diose, hech yu'un mu persauc ti chac'opoj ti ora. Xu' chamala. Patil xu' chlic aval yu'un hech cha'yic scotolic.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Yu'un ma'uc sventa Dios mi xijvochetucutic no'ox. Ja' yu'un Dios chc'ot yu'un ti jmala jbatique, hech lec chbat. Ti antsetique mu me xc'opojic ti stojol ti jch'unojeletique hech chaj c'u che'el ti mu xc'opojic ti antsetique ti jujun templo ti buc no'ox tstsob sbaic ti jch'unojeletique. Yu'un ti antsetique mu yich'ojuc yabtelic yu'un chc'opojic ti stojol scotolic. Biq'uit ac'o yac' sbaic hech chaj c'u che'el chal ti smantal ti Diose.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Mi oy c'usi sc'an sna'ic ja' ac'o sjac'beic ti smalalique te ti snaic yu'un mu lecuc mi chc'opoj antsetic ti stojol scotol ti jch'unojeletique.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Diose te ti Corintoe, na'ic me ti mu ho'ucoxuc jbael laj aliquesic ti sc'op ti Diose. Mu atucuc no'ox ti ihul xa ti aventaic ti sc'op ti Diose. Hech yu'un ja' tsc'an ti chapasic hech chaj c'u che'el tspasic ti yan jch'unojeletique ti c'u che'el ichanubtasatic yu'un ti Diose.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Yu'un ti ho'oxuc ti ac'biloxuc ap'ijilic yu'un chavalic ti sc'op ti Diose, xchi'uc ti ho'oxuc ti ac'biloxuc ap'ijilic hech xu' chac'opojic ti ep ti tos c'opetique, chana'ic ti ja' smantal ti Cajvaltique ti c'u che'el laj jts'ibaboxuc avi to.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Mi oy much'u mu spas ti muc' avi to, hech mu me xapasbeic ti muc' ti sc'op uque.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Hech yu'un, quermanotac, c'anic me ti jamal chavalic ti sc'op ti Diose ti ac'opique. Ja' no'ox hech uc mu me xapajesic ti much'utic chc'opojic ti ep ti tos c'opetique.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Lecuc me chapasic scotol. Oyuc me sjam ti c'usi chavalique.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.