Romanos 1
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs VC
1 Anin ja rin Pablo camic ntz'ibajel jawa' carta ri' chewe ixix wach'alal ja rixc'o pa Roma. Anin in ajsamajel rxin ja Jesucristo. Ja Dios arja' xinsiq'uini chi xinoc apóstol, arja' xincha'owi chi ninbe cuq'uin ja winak chi nenya'a' rbixic chique ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja rtakonto wawe' chwach'ulew.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Jawa' utzlaj tzij ja rtakonto camic ojer tzujun can. Tzujux can rmal ja Dios in tz'ibax can chipan ja santilaj tzobal rxin cumal ja rojer tak profeta ja xesamaj pa rcuenta.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Jawa' utzlaj tzij ja xinbij chewe ri' jawa' nc'utu chikawach nak rbanic ja Ralc'wal Dios. Ja c'a Ralc'wal Dios arja' riy rumam can ja rojer rey David, xoc kach winak.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Pro bien k'alaj chi Ralc'wal Dios, bien k'alaj chi congana nim ja rpoder, ni junan ja canma ruq'uin ja santilaj Dios. Jari' bien k'alasaxi chi queri' rbanic, tokori' k'alasaxi ja tok c'astaji chiquicojol camnaki'. Ja kajaw Jesucristo ja' c'ari' ja Ralc'wal Dios.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Rmal c'a arja' tok kacochin tre ja Dios ja rutzil ja nsipaj chake in rmal arja' chakaja' tok yatajnak ajoj chake chi okocnak apóstol rxin. Ma chaka ta queri' tok banon queri' chake, rumac chi nokbe cuq'uin ja tinamit ja rec'o nojel nat nakaj chwach ja rwach'ulew chi nekaya'a' rbixic ja Jesucristo chique utzc'a chi nyuke' quec'u'x ruq'uin in nquinimaj ja rtzobal. Nojel ari' nkaban, ya'bal ruk'ij arja' ja nkaban.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Cani' chewe ixix wach'alal ja rix aj Roma, Dios xixsiq'uini chi nixoc ix tinamit rxin ja Jesucristo in xenimaj.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Jawa' carta ri' ewxin ewanojelal wach'alal. Ixix janila nixrajo' ja Dios arja' xixsiq'uini chi ixocnak ix tinamit rxin. Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake rachbil ja quicotemal xin Dios, ja tari' xtecochij más tre ja katata' Dios in tre ja kajaw Jesucristo.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Camic wach'alal nwajo' nbij chewe nabey chi congana nmaltioxij tre ja nDios emwal pro nij ewanojelal. Pa rubi' ja Jesucristo nmaltioxij tre rumac ja bien notakixi nat nakaj nojel chwach ja rwach'ulew chi ixix ruq'uin ja Jesucristo yukul wi' ec'u'x.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Como ja Dios arja' rotak chi anin xajutij nmajon rbanic orar pan ecuenta, ni mta wi' ja maquita ixncojon pan oración. Jari' Dios anin nintajini nmajon rbanic ja rsamaj pro ruq'uin wanma nban ja samaj, nintajini nmajon rbixic ja utzlaj tzij ja rc'amonto ja Ralc'wal.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Xajutij nmajon rc'utuxic tre ja Dios matzij xtuya' chwe camic chi ninbe ewq'uin ja wi queri' rvoluntad arja' como ojer nmajonto rch'obic chi ninbe ewq'uin.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Como anin congana ngana xtutz'at ri' kawach ewq'uin, nwajo' ninbe ewq'uin chi nench'obo' chewach nak rbanic ja nsipax je'e chake rmal ja rEspíritu Santo, nwajo' chi necochij más tre. Queri' nwajo' chewe utzc'a chi ncowir más ec'u'x ewanma chipan ja rtzobal Dios.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Pro ja ninbe ewq'uin jari' ma eyon ta ixix c'oli rc'amonto chewe pro c'oli rc'amonto anin chwe chakaja' como c'oli ja yukulbal ec'u'x ixix ruq'uin ja Jesucristo in c'oli ja yukulbal nuc'u'x anin ruq'uin chakaja' jari' nkabanbej animar ki' chibil tak ki' ja tok xquinekaji.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Camic wach'alal, nwajo' nch'ob chewach chi anin q'uiylaj mul nch'obon chi ninbe ewq'uin pro ma incowinnak ta. Nwajo' ninbe ewq'uin nenc'olo' ja cosecha rxin ja obra xin Dios ja c'o checojol ixix chila' pa Roma ja cani' nintajini nban camic chiquicojol ja jule' chic tinamit ja ma e aj Israel ta.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ja utzlaj tzij xin Jesucristo c'o chi nukul chi nenya'a' rbixic chique ja winak xa nak ta chi winakil, wi netzijon pa griego owi mani, wi e ajtija' owi ma e ajtija' ta.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Rmalc'ari' tok nbij chewe, ja wi Dios xtuya' chwe can ninbe ewq'uin nenya'a' rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo chewe ixix chakaja' ja rixc'o pa Roma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Queri' nbij chewe como ja utzlaj tzij xin Cristo, anin ma q'uixbal ta nna' nya' rbixic. Ma q'uixbal ta como ja utzlaj tzij xin Cristo jari' ja nimlaj poder xin Dios, neruto' ja winak chipan ja quil quemac, neruto' xa nak ta chi winakil ja nyuke' quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo. Cuq'uin ja raj Israel xekaj wi' rbixic nabey in chakaja' ntajini nekaji camic cuq'uin ja ma e aj Israel ta.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Ja utzlaj tzij xin Jesucristo jari' nimlaj poder xin Dios ninche' tre como ruq'uin awa' utzlaj tzij ri' nk'alajin wi' nak rbanic ja utzlaj k'etoj tzij xuban ja Dios ja xokrtobej ja rok winak in xokrwasajel libre chipan ja kil kamac. Pro ja nac'ambej jawa' totajem xin Dios ri' yukulbal ac'u'x ruq'uin ja Jesucristo in nyataji ja totajem chique canojel ja nyuke' quec'u'x ruq'uin. Cani' tz'ibtal can chipan ja rtzobal Dios quewa' nbij ri': —Ja winak ja utz netz'a̱t rmal ja Dios eje'e' nquewil na ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij pro rumac ja yukulbal quec'u'x ruq'uin ja Dios chewi' tok nquewil.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Como ja Dios ja c'o chila' chicaj arja' rk'alasan chic camic chi congana ryewal penak rumac nojel ja nqueban ja winak ja quimestan chic ja Dios in matiqueya' chic caso tre ja nbij in xa itzelal ja nqueban. Ja c'a ritzelal nqueban jari' nquitz'apbej quixquin, maticajo' ncotakij nak ja kas mero rbanic ja Dios ja katzij chi Dios.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Ja c'a wixta c'o quigana cotakij nak rbanic xecowin ta c'ari' cotakij ta como jari' bien k'alasan chic chiquewach rmal ja Dios.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Jaru' pa tiempo winakarsanto ja rwach'ulew ni k'alaj wi' nak rbanic ja Dios chi arja' masqui matitz'attaji ruq'uin awach pro bien nch'obtaji nak rbanic. Bien k'alaj ja nimlaj poder ja c'o pa ruk'a' ja ni mta wi' q'uisic trij in bien k'alaj chakaja' chi arja' Dios. Nojel ja rwinakarsan je'e jari' nc'utuwi chi queri' rbanic. Ja c'a winak ja mta quigana ncotakij nak rbanic bar ta c'a xtipi wi' tzij cumal ja xtiquitobej ta qui' chwach ja Dios.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Majun xtiquitobej ta qui' como eje'e' masqui k'alasax chiquewach nak rbanic ja Dios ja katzij chi Dios pro xa queban tre cani' ma Dios ta in nixtac'a c'o ta quimaltioxij ta tre chakaja'. Ja quina'oj ni majun rsamaj, xa yojtaji. Ja canma mchita ja rna'oj Dios rc'an, xa k'ekumiri.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Congana jakal quewi' neche'e pro xa e nacnak tak winak xe'oc wi'.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Ma xqueya' chi ta ruk'ij ja lok'laj Dios ja mta camíc trij, xa cachbal tak winak in cachbal tak chicop xequecoj pa rq'uexwach. Xexuque' chiquewach cachbal tak winak pro makana' maquita c'o camíc chiquij ja winak. Xexuque' chiquewach cachbal tak chicop xa nak ta chi chicopal cani' chique ja nerupup chicaj owi nebin chwach'ulew owi nquichararaj qui' pa tok'ulew.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Rmalc'ari' tok ma xeruk'il chi ta ja Dios pro ja xuban, xersokpij can chipan ja ritzelal ja nquiyarij kaj pa tak canma, xuya' lugar chique chi quitz'iloj más ja quic'aslemal. Ja tok q'uiswani c'o nari' queban chiquibil tak qui', quitz'iloj ja quicuerpo tre jule' itzelal ja más chi na q'uixbal rbanic.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ma chaka ta queri' queban, rumac ja queya' can ja Dios ja katzij chi Dios in xequinimaj chic je'e ja ma katzij ta chi e Dios. Xa ja chic ari' queya' quek'ij ja rewinakarsan je'e in xexuque' chiquewach no ari' ja katzij chi Dios ja winakarsyon nojelal jari' ma xqueya' chi ta ruk'ij pro makana' maquita congana nim ruk'ij camic, chwak in chijutij. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Rmalc'ari' ja Dios xeruya' can, xuya' lugar chique chi nqueban ja nc'utuj ja ritzel tak yarinem ja c'o pa tak canma ja más chi na q'uixbal rbanic. Pakasa' rixoki' xeyojtaji, xemacun chic cuq'uin cach tak ixoki', ma achi'i' chi ta ja nequiyarij.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 In queri' chique achi'i' chakaja', xemacun chic cuq'uin cach tak achi'i', ma ixoki' chi ta ja nequiyarij. Queri' queban ja rachi'i', xa congana nquiyarij qui', ni majun chi queq'uix. Nojel ja queban congana tz'ilor canma rmal. Ja c'ari' rtojbalil ja ni takal wi' chique. Ja c'ari' quech'ec trij ja queya' can ja utzlaj bey xin Dios.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Eje'e' ni majun xbij quec'u'x tre chi q'ueje' ta ja Dios pa tak quewi' pa tak canma. Rmalc'ari' ja Dios arja' xersokpijel, xuya' lugar chique chi xa itzel tak na'oj chic nquech'ob, xuya' lugar chique chi nqueban je'e ja ma yatal ta chique chi nqueban.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Eje'e' xa emak'enirnak chi rbanic nojel rwach ja ritzelal. Xa il mac nqueban achi'i' cuq'uin ixoki', xa itzel netz'atoni, chaka benak chi yarin quinakun winak, nqueban itzel chique winak in nquiakir canma chiquij in nequicamsaj. Xa e ticol tak ch'a'oj, xa e banol tak engaño in nojel ja rutzil xa itzel nquetz'at.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Eje'e' xa nequitzijoj winak, xa itzel nquetz'at ja Dios, xa e tz'ujunela' xa e yok'onela'. Congana e nimak nquena' kaj, xa nqueya' quek'ij, xa itzelal ja nquiwinakarsaj. Eje'e' maquequinimaj quitata' quete',
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 xa ma e ch'obol ta nak la utz nak la ma utz ta, xa matiqueban cumplir ja nquitzujuj, mta quigana cuq'uin quitata' quete' in nixtac'a cuq'uin ta calc'wal chakaja'. Eje'e' ni maquecuyun wi' in ni matiquipokonaj wi' quewach winak.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Eje'e' bien cotak ja rbin can ja Dios chi ni yatal wi' camíc chawij ja tok naban ja jule' itzelal ja cani' c'a xinbij kaj chewe ri'. Pro masqui cotak pro ni quimajon wi' rbanic camic. In ma ruyon ta itzelal ja nqueban, na xa congana nel quec'u'x chiquij ja winak ja tok nqueban ja ritzelal ja cani' nqueban eje'e'.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.