Mateus 19

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja c'a Jesús tok bitaj can rmal nojel awa' jule' tzij ri' xelel chipan ja departamento Galilea in be cha jun lugar chic chajuparaj binelya' Jordán ja c'o pa rcuenta Judea.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Congana e q'uiy ja winak xetre'el trij, xe'ekaj chipan ja lugar in tri' xertzursaj wi'.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Ec'o c'a jule' fariseo xe'urkaj ruq'uin in quewa' quibij tre ri' pro xa nquic'ambajbej rxin:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 In bix chique rmal ja Jesús:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 in quewa' xbij ri': —Rmalc'ari' ja rachi neruya' can ja rtata' rute', nquexim qui' ruq'uin ja rxjayil in xa jun cuerpo nqueban chi e ca'i', ne'e.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Queri' c'a rbanic, ma e ca'i' chi ta, xa jun cuerpo quibanon. Ja Dios como arja' bano jun chique maxta c'o jun winak tijacho quixin. Queri' bix chique rmal ja Jesús.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 In quibij chic tre:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 In bix chic chique rmal ja Jesús:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Anin nbij chewe, jun achi xa nak ta chi achi'al wi nujach can chijutij ja rxjayil in ja rxjayil wi ma macunnak ta ruq'uin jun chic achi in wi nuc'am chic jun chic ixok jari' adulterio ja nuban. In wi c'o jun achi nuc'am jun ixok jachon can jari' achi adulterio ja nuban chakaja'. Queri' bix chic chique rmal ja Jesús.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ja c'a rdiscípulo ja Jesús eje'e' quibij tre:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Pro ja Jesús arja' xbij chique:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Queri' nbij chewe como ec'oli winak ja ni pa calaxic wi' chi ma yatal ta chique chi nec'ule'e in ec'o chic jule' xa c'oli banon chique chewi' tok ma yatal ta chique chi nec'ule'e in ec'o chic jule', rumac ja samaj nqueban pa rcuenta ja gobierno xin chila' chicaj chewi' tok maquec'ule'e. Ja necowini nquinimaj ja c'a xinbij kaj chewe ri' tiquinimaj, ne' chique.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Ec'o c'a jule' tak ac'ala' xec'amarel ruq'uin ja Jesús utzc'a chi nuya' ruk'a' pa quewi' in nuban orar pa quicuenta. Pro ja rdiscípulo eje'e' xequich'olij ja rec'amyonel quixin ja rac'ala'.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ja c'a Jesús xbij chique:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 in xuya' ruk'a' pa quewi' ja tak ac'ala'. C'ac'ari' xelel chipan ja lugar.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Ja Jesús chaka jalal tok c'o jun c'ajol ala' xekaj ruq'uin in quewa' xbij tre ri':
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 —¿Nak tre tok nabij chwe chi in utzlaj achi? Xa jun ja utz, jari' Dios. Ja c'a wi nawajo' chi nyataj chawe ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij tanimaj c'a ja mandamiento xin Dios, ne'xi rmal ja Jesús.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 —¿Nak chi mandamiento'il? ne'e ja rala' tre. In bix chic tre rmal ja Jesús:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 que'animaj atata' ate'. In jun chic, ja cani' nawajo' kaj awi' ayon queri' c'a tabana' chique ja winak, que'awajo' chakaja', ne'xi ja rachi.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 In xbij chic tre ja Jesús:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 —Ja wi nawajo' nawc'aj jun c'aslemal ja ni majun nak ta ja maquita tz'akat tre, ja naban, jat, tac'ayij can nojel ja c'ol awq'uin, ja c'a rjil taya'a' can chique ja tak meba'i'. Ja wi queri' naban jari' c'oli ja rameba'il nyataj na chawe chila' chicaj. In jun chic, catoc ndiscípulo, jo' cattre' chwij, ne'xi.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Ja tok xc'axaj chi queri' bix tre meloji, congana nbisoni. Queri' xuban como congana jun nimlaj meba'il ja c'o ruq'uin.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 C'ac'ari' ja Jesús xbij chique ja rdiscípulo:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 In jun chic nbij chewe ri', ja camello arja' nimlaj chicop in congana c'ayew chi noc'o pa rchak jun bak diso'mbal pro jari' ma c'ayew ta chwach ja noqui jun biyom chipan ja gobierno xin Dios, ne' chique.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ja c'a rdiscípulo tok quic'axaj ja bix chique congana junwi' quena' in quic'axaj tre:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ja c'a Jesús arja' xertz'elwachij in quewa' xbij chique ri':
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ja c'a Pedro arja' xbij tre:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 C'ac'ari' ja Jesús xbij chique:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 In ja winak xa nak ta chi winakil ja wi c'oli quiya'on can cani' tre cochoch owi cani' chique quinimal owi quechak' owi cana' owi cani' chique quitata' quete' owi cani' chique quixjayilal owi calc'wal owi cani' tre culew, ja c'a wi mwal anin ja tok quiya'on can jari' más chi na q'uiy ja xtiyataj na chique chwach ja cani' quiya'on can. In chakaja' c'o jun herencia nyataj chique jari' ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Xarwari' e q'uiy ja winak ja rec'amol tak bey nabey pro jari' xa necanaj can pa rq'uisbal in ja re tak q'uisbal eje'e' nec'amo chic bey como cani' nuc'ut ja c'ambal tzij ja xtinbij chic chewe ri'.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.