Lucas 16
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI
1 C'ac'ari' c'o jun c'ambal tzij xbij chique ja rdiscípulo quewari':
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ja c'a biyom arja' xutak rsiq'uixic ja rajsamajel in tok xekaji quewa' xbij tre ri': —Anin xurkaj rbixic wq'uin chi xa nattajini naq'uis ja nmeba'il. ¿Nak tre ja tok xaban queri'? Camic tajacha' ja racuenta nak abanon tre ja nmeba'il como matinya' chic lugar chawe chi xcatsamaj chi ta más wq'uin, ne' tre.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ja c'a rajsamajel quewa' xbij kaj pa ranma ri': —¿Nak nban c'awa' camic como ja npatrón xa nwasaj chwe ja nsamaj? Como anin matincoch' chic ja xtinban ta samaj ja nrajo' awachok'ak', in jun chic, xa q'uixbal nna' ja xtinmaj ta rc'utuxic limosna.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Camic ch'obtaj mwal nak ja nban utzc'a chi ec'oli ja nec'ulu wxin pa tak cochoch ja tok mchita nsamaj, ne' kaj.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 C'ac'ari' xutak quisiq'uixic ja winak chiquijujunal ja c'o quec'as ruq'uin ja rpatrón. Ja tok xe'ekaji quewa' xbij tre jun ri': —¿Jaru' ac'as ruq'uin ja npatrón? ne' tre.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 —Anin jun ciento tonel aceite ja nuc'as, ne'xi rmal ja rajc'as. Ja c'a rajsamajel xbij tre: —Ji', rwujal ja rac'as ri', tac'ama'. Camic catz'abe'e, tabanla' chic jun ja wuj chanim ri' pro xa cincuenta tonel aceite ac'as natz'ibaj chic chipan, ne' tre.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 C'ac'ari' xbij tre jun chic ja rajc'as: —¿Jaru' ac'as atat? ne' tre. —Anin jun ciento quintal trigo ja nuc'as, ne'xi. In xbij chic tre: —Tac'ama' rwujal ja rac'as ri'. Tabana' chic jun pro xa ochenta quintal natz'ibaj chic chipan, ne'e ja rajsamajel tre.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ja c'a patrón tok xuya' cuenta tre ja rajsamajel ja ma utz ta xuban quewa' xbij ri': —Ja rajsamajel le' congana listo ja xuban chwe, congana rna'oj. Queri' xbij ja patrón in c'o razón ja tok xbij queri' como ja winak ja xa ruq'uin ja rwach'ulew yukul wi' quec'u'x eje'e' congana e listo tre ja banoj negocio cuq'uin ja cach banol tak negocio. Más chi na e listo chiquewach ja ralc'wal Dios ja sakirsan chic quebey.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ja meba'il xin rwach'ulew congana itzelal nqueban ja winak rmal. Pro camic nbij chewe, quixoc listo ixix chakaja', tecojo' ja meba'il xin rwach'ulew pro ja ta neban ixix tre ne'etobej ta ja c'o rjawaxic chique. Quirtari' neban utzc'a tok xtiq'uisi ja meba'il xin rwach'ulew c'ac'ari' ja rewamigo ja xe'eto' eje'e' nec'ulu ewxin chila' chicaj pa tak cochoch ja ni mta wi' q'uisic trij.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Ja meba'il xin rwach'ulew wi utz rcojic neban jari' utz rcojic xteban tre ja meba'il xin Dios chakaja' ja wi nyataj chewe. Ja c'a wi xa ma utz ta rcojic neban ja meba'il xin rwach'ulew jari' xa ma utz ta xteban tre ja meba'il xin Dios chakaja' ja wi nyataj chewe.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Rmalc'ari' tok nbij chewe, ja wi xa ma utz ta rcojic ebanon ja meba'il xin rwach'ulew jari' mta jun c'o ta rconfianza ewq'uin xtujach ta pan ek'a' ja meba'il xin Dios.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 In jun chic, ja wi c'oli ja meba'il xin rwach'ulew jachon pan ek'a' chi nechajij pro wi xa ma utz ta rcojic neban jari' mta jun xtiyo' ta chewe ja herencia xin Dios ja ni katzij wi' chi ewxin.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Jun winak xa nak ta chi winakil ni majun moda xqueq'ueje' ta ca'i' rpatrón, ja queri' jun nrajo' in jun xa itzel nutz'at owi jun nnimaj in jun matinimaj. In queri' c'a tre chakaja' mta moda xtiyuke' ta ec'u'x ruq'uin ja Dios in xtiyuke' chi ta ec'u'x ruq'uin ja meba'il xin rwach'ulew. Queri' xbij ja Jesús chique ja rdiscípulo.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Ja c'a fariseo eje'e' quic'axaj chakaja' nojel ja xbij ja Jesús tre ja meba'il. Rmalc'ari' tok quemaj ryok'ic como eje'e' chaka benak chi nquiyarij ja meba'il xin rwach'ulew.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ja c'a Jesús quewa' xbij chique ri':
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Ja ley xin Dios rachbil ja tz'ibtal can cumal ja rojer tak profeta xin Dios jari' ocnak chipan ja tiempo ja tok Juan Bautista maja'n tumaj ja rsamaj. Pro ja tok xurwila' ja rtiempo ja Juan Bautista tri' xumajto wi' rbixic ja gobierno xin Dios in canojel ja winak netajini nquetij quichok'ak' utzc'a chi ne'oc chipan ari' gobierno.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Pro mta moda ja maquita xtibantaj cumplir ja ley xin Dios nojelal. Ni ma c'ayew ta xtichup rwach ja caj in rwach'ulew chwach ja maquita xtibantaj cumplir jun ti punto tre ja ley.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jun achi xa nak ta chi achi'al wi nujach can chijutij ja rxjayil in wi nuc'am chic jun chic ixok jari' adulterio ja nuban. In wi c'o jun achi nuc'am jun ixok jachon can rmal ja rchajil jari' achi adulterio ja nuban, ne'e ja Jesús chique.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 C'ac'ari' xbij chic chique:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 In c'o jun ti meba' c'utul limosna, Lázaro rubi'. Ja c'a Lázaro arja' xeya̱' can chuchi' ja xoral rxin ja biyom. Ja rcuerpo c'o jule' itzel tak ch'a'c trij pro ni chi jun.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Kas nyarij nutij ja rc'utal tak way ja ntzakel xe' tak mesa ruq'uin ja biyom. In c'uluto ec'oli tz'i' ja nebe ruq'uin, nquerak' ja ch'a'c ja c'o trij.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Ja c'a tok q'uiswani cami ja ti meba' ja c'utul limosna, ruq'uin ja rAbraham c'amarel wi' cumal ángel ja bar ec'o wi' ja camnaki' ja quimajon quicotemal. Cami ja biyom chakaja' in xemuki.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ja c'a tok xuna' nojoj congana majtajnak rmal ja rpokonal chipan ja lugar ja bar ec'o wi' ja camnaki' ja quimajon bis ok'ej. Ja tok ca'y chicaj xutz'at pon ja rAbraham pro c'a c'a nat c'o wi', c'oloc ja Lázaro pa rxquin.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 C'ac'ari' xumaj rakic ruchi': —Tapokonaj nwach nata' Abraham. Tataka'to paki jutz'it ja Lázaro wq'uin, timu'u'to jun ti rwiruk'a' pa ya' chi nurxuc'ursaj ja wak' como anin c'o jun k'ak' wawe' in congana nmajon rtijic pokon chipan, ne' tre ja rAbraham.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ja c'a rAbraham quewa' xbij tre ri': —Turkaj chawe nc'ajol, ja tok xatq'ueje' chwach'ulew atat xattijowi ayon ja rameba'il pro ja c'a Lázaro arja' xa rpokonal xutij. Pro ja c'a camic congana qui' chi ruc'u'x ja Lázaro wawe' pro atat amajon chic rtijic ja rpokonal.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 In c'uluto c'o jun nimlaj siwan ya'on chikacojol utzc'a ja wi c'o jun wawe' ja c'o rgana nk'ax ewq'uin pro maticowini nk'axi owi c'o jun chewe ixix ja c'o rgana nk'axto kuq'uin pro maticowini nk'axto chakaja', ne'xi rmal ja rAbraham.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 C'ac'ari' xbij chic tre: —Ja wi queri' rbanic nata', tabana' jun utzil, tataka'el paki c'a jutz'it ja Lázaro cuq'uin wach'alal ja rec'o pa rochoch nata'.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Como e jo'o' ja wach'alal ja rec'o tri' in nwajo' nbe ta jutz'it ja Lázaro cuq'uin chi nerch'obo' chiquewach nak rbanic ja wawe' utzc'a chi maquepit eje'e' wawe' chakaja' chipan awa' jun lugar xin tijoj rpokonal ri', ne' tre ja rAbraham.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 In bix chic tre rmal ja rAbraham: —Pro c'o wa'an cuq'uin ja rtzobal Dios ja tz'ibtal can rmal ja Moisés in cumal ja jule' chic profeta, tiquiya'a' c'a quixquin tre ja quitz'iban can eje'e', ne'xi.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 —Mni nata' Abraham, pro wi c'o jun camnak nelel chiquicojol ja camnaki' in nekaj cuq'uin jari' nqueq'uex quina'oj, ne' tre.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ja c'a rAbraham quewa' xbij chic tre ri': —Ja wi matiqueya' quixquin tre ja rtzobal Dios ja tz'ibtal can rmal ja Moisés in cumal ja jule' chic profeta jari' ni maqueniman wi' chakaja' masqui c'o jun camnak xtic'astaj chiquicojol ja camnaki', ne' tre. Queri' ja c'ambal tzij ja xbij ja Jesús chique.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.