João 15

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'ac'ari' xc'ambej tzij chiquewach, quewa' xbij chique ri':
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Arja' nkupijel ja rk'a' uva nojelal ja mta rwach nuya', eje'e' c'ari' ja winak ja chaka ec'oloc wq'uin. Pro ja rk'a' uva ja nwachini jari' njosk'ix rmal ja Nata' utzc'a chi nwachin más.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Pro ja rixix ixjosk'in chic como nojel ja tzij xinbij chewe jari' xixjosk'bexi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Xa jun tebana' wq'uin in xa jun nban anin ewq'uin chakaja'. Cani' tre ja rk'a' uva ja wixta ma jun ta rbanon ruq'uin ja rkan jari' mta moda xtiwachin ta. In queri' chewe ixix chakaja', ja wi ma jun ta neban wq'uin jari' mta moda xtiwachin ta ja rutzil xin Dios pa tak ewanma.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Anin in rkan ja jun mocaj uva, ja c'a rixix ix tak ruk'a'. Xa nak ta chewe wi xa jun nuban wq'uin in wi anin xa jun nban ruq'uin jari' junan ruq'uin ja rk'a' uva ja buena nwachini. Queri' nbij chewe como majun nak ta nixcowini neban ja wi ma jun ta neban wq'uin.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ja winak ja ma jun ta nqueban wq'uin queri' nba̱n na chique ja cani' nba̱n tre ja rk'a' uva, nkupixel in nchakiji c'ac'ari' nmo̱l ruchi' in nporox pa k'ak'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ja wi xa jun neban wq'uin wi nq'ueje'e ja ntzobal pa tak ewanma jari' tec'utuj tre ja Dios xa nak ta newajo' in nyataj na chewe.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ja wi buena nwachini ja rutzil xin Dios pa tak ec'aslemal jari' nya̱' ruk'ij ja Nata' cumal ja winak emwal in tri' nixtz'at wi' chi ni katzij wi' chi ix ndiscípulo.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Cani' rbanon anin chwe ja Tatixel arja' nij inrajo'on wi' in queri' nbanon anin chewe chakaja' nij ixnwajo'on wi' in camic nbij chewe, quixq'ueje' chipan ja rajoben ri'il wxin.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ja wi ni nenimaj wi' ja nbij chewe chi neban jari' ni nixq'ueje' wi' chipan ja rajoben ri'il wxin, cani' nbanon anin, ni nniman wi' ja bin chwe rmal ja Nata' chi nban in nij inc'o wi' chipan ja rajoben ri'il rxin ja Nata'.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nojel ja c'a xinbij kaj chewe ri' utzc'a chi xtiq'ueje' ta pa tak ewanma ja quicotemal ja c'o pa wanma anin. Xinbij chewe utzc'a chi xtinoj ta ja quicotemal pa tak ewanma.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Cani' nbanon anin chewe nij ixnwajo'on wi' queri' c'a tebana' ixix chakaja' tewajo' ewi', jawa' jun mandamiento nya' can chewe chi neban.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ja tok matapokonaj natcam pa quicuenta ja rawamigo jari' bien k'alaj chi congana ne'awajo', mta jun ajoben ri'il ja queri' chi ta.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ja c'a rixix ix wamigo ja wi nenimaj ja nbij chewe chi neban.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Nojel ja nc'waxan ja bin chwe rmal ja Nata' jari' nk'alasan chic chewach in rmalari' nbij chewe chi ix wamigo. Camic ma ja ta nbij chewe chi xa ix nmoso como jun moso arja' ma rotak ta nak ntajini nuch'ob ja rpatrón.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ma ixix ta xixcanon wxin, ja xinban, anin xincanon ewxin chi xixoc apóstol, xinbij chewe chi nixbe nebana' ja nsamaj. Queri' xinban chewe utzc'a chi ja samaj ja nebana' c'oli ja rutzil xin Dios nwachij utzc'a chi ja rutzil ja newachij jari' mta q'uisic trij. Queri' rbanic utzc'a ja Tatixel arja' nuya' na chewe xa nak ta nec'utuj tre ja wi yukul ec'u'x wq'uin chi rc'utuxic.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nojel awa' ja c'a xinbij chewe ri' utzc'a chi newajo' ewi'.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ja winak ja xa ruq'uin rwach'ulew yukul wi' quec'u'x ja wi eje'e' xa itzel nixquetz'at bien tech'obo' chi queri' queban anin chwe nabey, itzel xinquetz'at chakaja'.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ja wixta ix cachbil ja winak ja xa ruq'uin rwach'ulew yukul wi' quec'u'x jari' lok' ta nixquena' ari'. Pro jari' ma ix cachbil ta como anin xixnucha' chiquicojol in xixnparti'ij rmalc'ari' tok itzel nixquetz'at.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Turkaj chewe jun tzij ja xinbij chewe quewari': —Jun moso arja' ma nim ta ruk'ij chwach ja rpatrón, xinche' chewe. Tibij c'a tzij ari' ja wi c'o pokon quibanon anin chwe c'o c'a pokon xtiqueban ari' chewe ixix chakaja'. Ja c'a wi quinimaj ja ntzobal ja xinbij chique jari' xtiquinimaj ja xtebij ixix chique chakaja'.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Pro mwal anin ja tok xtetij pokon pa quek'a'. Eje'e' nqueban na pokon chewe como ma cotak ta jani' rna'oj ja Dios ja takyonto wxin.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ja wixta maquita xinpeti wixta maquita xink'alasaj chiquewach jani' rna'oj ja Dios jari' mta nechapbexi pro ja camic mta nquitobej qui' xtiquibij ta chi ma quemac ta.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ja winak ja xa itzel ninquetz'at jari' xa itzel nquetz'at ja Nata' chakaja'.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ja wixta maquita xinban ja nimak tak milagro chiquewach, pro jule' milagro ja ni majun nak chi ta banyon, jari' mta nechapbexi pro jari' quetz'at in camic xa itzel ninquetz'at in xa itzel nquetz'at ja Nata' chakaja'.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Queri' nqueban utzc'a chi nbantaj cumplir ja tz'ibtal can chwe chipan ja ley xin Dios ja c'o cuq'uin, quewa' nbij ri': —Eje'e' xa itzel xinquetz'at pro chaka queri' mta wil, mta xinban chique. Queri' ja tz'ibtal can.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Pro ja jun chic To'onel ja c'o ruq'uin ja Nata' arja' nkajto na ewq'uin como anin xquintakoto rxin. Arja' ja rEspíritu Santo pro jun Espíritu ja ni katzij wi' nojel ja nbij, jun Espíritu ja ruq'uin Nata' npi wi'. Ja tok xturkaj ewq'uin arja' nk'alasaj na chiquewach ja winak nak inocnak wi' anin.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ja c'a rixix chakaja' nek'alasaj na chiquewach ja winak nak inocnak wi' como ixix nij ixc'o wi' wq'uin ja tok xinmajto ja nsamaj.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.