Gálatas 2

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C'a chi catorce juna' ja tok xinbe chic jutij ja pa Jerusalén wachbil ja Bernabé in kac'amel ja Tito chakaja'.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Ja Dios arja' k'alasan chinwach chi nban jawa' viaje ri'. Ja c'a tok xokekaji pa Jerusalén xinch'ob chiquewach ja kach'alal nak rbanic ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja nmajon rbixic anin chique ja winak ja ma e aj Israel ta xarwari' ja más nimak quek'ij chiquicojol ja kach'alal kayonaj ki' cuq'uin ja tok xinch'ob chiquewach. Queri' xinban utzc'a chi nkac'am ki' cuq'uin utzc'a maquita nyojtaji ja samaj xin Dios ja nbanon chic in chakaja' ja samaj ja maja'n tinban.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Eje'e' ch'obtaj cumal ja xinbij chique como ja Tito ja wachbil arja' ma aj Israel ta in tok laj ban puersa tre chi nba̱n circuncidar pro nixtac'a yataj ta lugar chique chi queban ta circuncidar.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Laj ban puersa tre cumal jule' winak ja kach'alal neche'xi, pro ma katzij ta chi e kach'alal. Eje'e' pan ekal xe'oc chikacojol, ncajo' nokquic'ambajaj in nokqueyoj como ajoj kaniman chi okwasanel chic libre pa ruk'a' ja ley xin Dios ja tz'ibtal can rmal ja Moisés como xa jun kabanon chic ruq'uin ja Jesucristo. Pro eje'e' cajo' ta xokquecoj chi ta jutij pa ruk'a' ja ley.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Pro ja c'a rajoj nixtac'a kanimaj ta jutz'it ja ncajo' chake, ma xekanimaj ta pro emwal ixix utzc'a chi ja utzlaj tzij xin Jesucristo matiq'uextaji rbixic ja tok nc'u̱t chewach.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Xoktzijon cuq'uin ja kach'alal ja más na nimak quek'ij netz'a̱t cumal ja jule' chic pro ja chwe anin xa junan wi nimak quek'ij owi ma nimak ta quek'ij como ja Dios arja' ma jun ta utz nutz'at in ma jun ta itzel. In tok xoktzijon cuq'uin ni majun nak ta quibij ta chwe ja maja'n tik'alasax chic chinwach tri' rmal ja Dios.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Pro ja queban chake congana xequicot chakij. Como eje'e' bien ch'obtaj cumal chi ja Dios arja' rya'on chi nukul anin chi nenya'a' rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo chique ja ma e aj Israel ta como cani' rya'on chi rukul Pedro chi arja' nuya' rbixic chique ja wach tak aj Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Bien ch'obtaj cumal como eje'e' bien k'alaj chic chiquewach chi congana samaji ja Dios ja tok xinya' rbixic ja utzlaj tzij chique ja ma e aj Israel ta. Cani' tre ja Pedro congana samaji ja Dios tok xuya' rbixic chique ja raj Israel ni c'a queri' xuban anin chwe chakaja'.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ja Jacobo, ja Pedro in Juan eje'e' xetz'ati chi epa'l chiquij ja kach'alal in tok ch'obtaj cumal nak rbanic ja samaj ja xincochij tre ja Dios c'ac'ari' quechap kak'a' ok ca'i' ruq'uin ja Bernabé jari' quic'utbej chi xa jun chic kabanon cuq'uin. Xa jun kach'ob cuq'uin, ajoj nokesamaj chiquicojol ja ma e aj Israel ta in eje'e' nesamaj chiquicojol ja raj Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Xar ja queban recomendar chake chi: —Maxta que'emestaj jutz'it ja tak meba'i', xeche' chake, pro jari' ni c'o wi' ngana chi nenuto' ja c'o rjawaxic chique.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pro ja Pedro tok xekaj pan Antioquía c'oli xuban ja ma rubey ta jari' xinch'a' tre pro ni chi rpalaj xinbij wi'.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Ja ril xuban tokori' tok ec'o jule' achi'i' xe'ekaji ja pan Antioquía, jule' achi'i' ja retakonel rmal ja Jacobo. Ja c'a tok xe'ekaji ma xwa' chi ta ja Pedro cuq'uin ja kach'alal ja ma e aj Israel ta pro ja xuban, pan ekal pan ekal xelel chiquicojol. Queri' xuban como xbej ri' chiquewach ja rach tak aj Israel ja nquecoj pa ch'a'oj chi neba̱n circuncidar ja kach'alal ja ma e aj Israel ta.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Xa ca'i' rpalaj xuban ja Pedro in queri' queban chic chakaja' ja jule' chic kach'alal ja raj Israel in pior c'a ja Bernabé arja' xuya' ri' chique chakaja', cani' queban eje'e' queri' xuban arja' chakaja'.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ja c'a ranin ja tok ch'obtaj mwal chi matuc'am ri' ruq'uin ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja queban c'ac'ari' xinch'a' tre ja Pedro pro ni chiquewach canojelal: —Ja xaban chique ja kach'alal ri' ja ma e aj Israel ta, ja nel chiquewach chi puersa noqui ja kacostumbre ajoj ja rok aj Israel. ¿Nak c'a tre tok xaban quela'? Pro makana' maquita xe'awachbilaj nabey, xatwa' wa'an cuq'uin masqui at aj Israel, makana' maquita xatel conforme nabey chi matiyuke' chic ac'u'x ruq'uin ja ley.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 — ausente —
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 — ausente —
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Pro ajoj wi nkajo' chi nokruto' ja Dios in nokrwasajel libre chipan ja kil kamac pro wi rmal ja xa jun nkaban ruq'uin ja Cristo tok nkaban queri' jari' matiyuke' chic kac'u'x ruq'uin ja ley, xa ek ok junan cuq'uin ja ma e aj Israel ta, xa ok aj'il xa ok ajmaqui' chakaja'. Ja c'a wi queri' rbanic ¿la tibij c'a tzij ari' chi xa il mac xucoj can chakij ja Cristo? Mni, ma queri' ta.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Pro anin wi ninel conforme chi matiyuke' chic nuc'u'x ruq'uin ja ley pro wi nmaj chic jutij rya'ic ruk'ij ja ley chiquewach ja winak jari' in aj'il in ajmac nineli chwach ja ley.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Queri' nbij chawe como anin, rumac ja ley chewi' ja tok camsaxi ja tzabuklaj c'aslemal ja c'o chwe nabey, xinel libre pa ruk'a' ja ley utzc'a chi xtinmaj chic jun c'aslemal c'ac'a pa ruk'a' ja Dios.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ja chwe anin, anin jun xincamsax ruq'uin ja Cristo chwach ja cruz. Ja c'aslemal ja c'o chic chwe camic jari' ma anin chi ta ja rinc'asli, Cristo chic ja c'as pa wanma. Ja yukulbal nuc'u'x ruq'uin ja Cristo ja Ralc'wal Dios jari' c'ayon chic wxin chipan awa' c'aslemal ja c'o chic chwe wawe' chwach'ulew. Janila ninrajo' ja Cristo como arja' ma xpokonaj ta xuya' ri' pa camíc mwal.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Queri' rbanic ja rutzil ja rsipan ja Dios chake in mta moda xtinban ta tre ja ni ta majun rsamaj. Queri' nbij chawe como ja Dios wixta rmal ja ley tok nokruto' in nokrwasajel libre chipan ja kil kamac maquita c'a rjawaxic ari' ja camsaxi ja Cristo chi kato'ic. Queri' xinbij tre ja Pedro.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.