Filipenses 4
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB
1 Rmalc'ari' nbij chewe wach'alal, cow quixpe'i pa rubi' ja kajaw Jesucristo. Chak'laj wach'alal janila nixwajo', congana ngana nutz'at ri' kawach ewq'uin. Janila jun quicotemal ec'amonto chwe, ixocnak ix cani' jun premio ja nyataj na chwe.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Camic c'o jun paxbanem nya' chique ja kach'alal Evodia rachbil Síntique. Como xa jun quibanon ruq'uin ja kajaw Jesucristo congana nban recomendar chique chi xta jun nquech'ob.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 In atat chakaja' ja rat utzlaj wach ajsamajel tabana' jun utzil, que'apaxbaj jutz'it ja kach'alal ixoki' Evodia in Síntique utzc'a chi nquichomij qui'. Como eje'e' congana xesamaji, kachbilaj ki' cuq'uin chi rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo in queri' xuban chakaja' ja Clemente e rachbil canojel ja jule' chic wach tak ajsamajela'. Eje'e' tz'ibtal quebi' chipan ja libro xin Dios ja bar tz'ibtal wi' quebi' ja winak ja nyataj chique ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Wach'alal, quixquicoti pa rubi' ja kajaw Jesucristo pro ni chijutij. In nbij chic jutij chewe ni quixquicot wi'.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Tiq'ueje'e ja repaciencia cuq'uin ja winak canojelal. Bien turkaj chewe chi xa nnakajinto ja k'ij ja tok xtipi chic jutij ja kajaw Jesucristo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Maxta texbej ewi' chwach xa nak ta ja xtipi chewij pro ja neban, teya'a' pan oración nojelal, tebij tre ja Dios nojel ja c'o pa tak ewanma, tec'utuj tre xa nak ta ja nc'atzin chewe in temaltioxij tre chakaja'.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ja wi neya' pan oración nojelal jari' nyataj chewe ja quicotemal xin Dios pro jun quicotemal ja más k'axnak chi na, makocowini nkach'ob janila nim, jun quicotemal ja nsamaji pa tak ewi' pa tak ewanma chi echajixic pro xa rumac ja xa jun ebanon ruq'uin ja Cristo Jesús tok nba̱n queri' chewe.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Wach'alal, ja camic c'o jun q'uisbal paxbanem nya' chewe ri'. Ja rutzil ni ta ja wi' nech'ob jutz'it pa tak ewi' pa tak ewanma. Xa nak ta ja utz ntz'a̱t rmal ja Dios ja tari' nech'ob. Ja tawa' nech'ob jutz'it ja xtinbij chewe ri', nojel ja ni katzij wi' ja mta engaño rc'an, nojel ja nim ruk'ij ntz'a̱t rmal ja Dios, nojel ja ni rubey wi', nojel ja rc'amonto jun ch'ajch'ojlaj c'aslemal, nojel ja nwinakarsani ja rajoben ri'il xin Dios, in nojel ja utz nc'axaxi, ni ta ja wari' nech'ob wach'alal.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ja tok xinq'ueje' checojol xewotakij ja tijonem ja xinya' chewe, xenimaj, xec'waxaj jani' nintzijoni, xetz'at jani' ja nc'aslemal. Camic tec'ama' ja rejemplo ja nya'on chewach. Ja wi queri' neban jari' nq'ueje' ewq'uin ja Dios ja nyowi ja nimlaj quicotemal.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ja camic wach'alal congana ninquicoti pa rubi' ja kajaw Jesucristo rumac ja xetakpi chic jun ti ayuda chwe. C'o chic tiempo ja mchita ayuda etakonto pro bien wotak chi c'ol egana netakto pro como mta nc'amoto chewi' tok ma etakonpi ta.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Pro ja tok nbij queri' chewe ma rmal ta chi c'ol ayuda nwajo' chewe como anin ni ninquicot wi' nojel tiempo chi c'oli owi mta c'o wq'uin jari' bien c'amonnak chic chwe.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Anin c'amonnak chwe chi in meba' in chakaja' c'amonnak chwe chi in biyom. Nojel ink'axnak chipan in ni ninquicot wi' xa bar ta tri' inc'o wi', xa nak ta nbanon, wi innojnak owi inmajtajnak ma wa'al, wi sobre pwok wq'uin owi maril ncanoyi jun ti ncentavo.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ja Cristo arja' nyowi wachok'ak' in rmalari' nojel nincowini ncoch' xa nak ta npi chwij.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pro congana buena xeban chwe chi xetakto ja ti ayuda jari' cani' ixix jun ixc'o wq'uin chipan ja rc'ayewal ja rinc'o wi' camic ri'.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ja tok kas nabey xenya'a' rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo in tok xinel chipan ja departamento Macedonia bien ewotak wach'alal chi eyon ixix ja rixc'o pa Filipos xeya' jun ayuda chwe no jule' chic kach'alal ja rec'o chipan ja jule' chic iglesia ma queri' ta queban chwe.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Pior ja tok xinq'ueje' chipan ja tinamit Tesalónica ca'mul oxmul xetak ti wayuda.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Pro ma ayuda ta tz'el nwach trij pro ja kas ngana anin Dios ta xtiyo' chewe jun nimlaj rtojbalil rmal ja rutzil xeban chwe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nojel ja xetakto jari' xurjach pa nuk'a' rmal ja kach'alal Epafrodito rmalari' tok majun nak chi ta rjawaxic chwe camic, in cani' biyom chic nna' kaj. Ja rayuda xeya' chwe jari' cani' jun ofrenda xetzujuj tre ja Dios pro jun ofrenda ja congana qui' rxula' nuna' ja Dios, utz nutz'at in kas nel ruc'u'x trij.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ja nata' Dios arja' nuya' na chewe ixix chakaja' xa nak ta ja nc'atzin chewe como más k'axnak chi na ja rmeba'il ja nuya' chawe tok xa jun abanon ruq'uin ja Cristo Jesús.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Kas ta xtiya' ruk'ij ja katata' Dios camic, chwak in chijutij. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Teya'a' rutzil quewach ja kach'alal chiquijujunal ja re xin Dios ja xa jun quibanon ruq'uin ja Cristo Jesús. Ja kach'alal ja rec'o wq'uin eje'e' nquetakel rutzil ewach ixix chakaja'.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ja kach'alal ja re xin Dios ja nesamaji pa rochoch ja César ja lok'laj rey aj Roma eje'e' nquetakel rutzil ewach chakaja' in queri' nqueban canojel ja kach'alal.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Kas ta xtiq'ueje'e ja rutzil rxin ja kajaw Jesucristo pa tak ewanma ewanojelal. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.