Efésios 5
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs VC
1 Como ja Dios xixrucuy chewi' tok nbij chewe, tec'ama' ja rejemplo rxin ja Dios como ixix ix chak'laj ralc'wal ja Dios.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 In tewajo' ewi' cani' xuban ja Cristo chake como arja' xokrajo', xuya' ri' pa camíc kumal. Ja tok cam pa kacuenta ja Cristo jari' jun ofrenda, jun sacrificio chwach ja Dios in xel ruc'u'x ja Dios trij.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ja c'a tok nek'ijla' ewi' maxta tetzijoj jule' il mac ja nqueban achi'i' cuq'uin ixoki' in nixtac'a jule' chic chakaja' ja xa ntz'ilorsaj ja rana'oj in nixtac'a ja ta chakaja' ja ritzelal ja nquiyarij winak pa tak canma. Nojel awa' ja c'a xinbij chewe ri' nixtac'a xtetzijoj ta jutz'it. Ja tok at xin Dios ma yatal chi ta chawij chi natzijoj ja wari'.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Maxta tz'ilalaj tak tzij tetzijoj nixtac'a ch'ujlaj tak tzij ta in nixtac'a jule' tzij ta ja solo tzeb rc'amonto como jari' ma yatal chi ta chewij chi neban pro mejor ja neban, temaltioxij tre ja Dios nojelal ja rbanon pan ecuenta.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Como ixix bien ewotak chi ja herencia xin Dios matiyataj chique ja rachi'i' in ixoki' ja xa nemacuni nixtac'a chique ta ja winak ja nqueban je'e ja xa ntz'ilor ana'oj rmal in nixtac'a chique ta ja winak ja chaka benak chi nquiyarij quinakun cach tak winak. Ja c'a wi chaka benak chi nayarij quinakun winak jari' xa nakun je'e naya' ruk'ij, xa jari' ocnak adios. Bien ewotak chi ja winak ja re quitakari' eje'e' matiyataj chique ja herencia chi xque'oc ta chipan ja gobierno rxin ja Cristo rachbil Dios ja Tatixel.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Maxta quixban engañar cumal jule' winak ja nquibij chi mta nuban chawe wi queri' naban ja cani' nqueban ja winak ja re quitakari' cani' c'a xinbij kaj chewe. Queri' nbij chewe como xa rmal ja jule' itzelal ja c'a xinbij kaj chewe ri' chewi' tok npi ryewal ja Dios chiquij ja winak ja ni maqueniman wi'.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Maxta c'a que'ewachbilaj ixix.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Como ja rec'aslemal ixix ma queri' chi ta ja cani' nabey como ja nabey solo k'ekumal ixc'ayon pro ja camic luz xin Dios ixc'ayon pro xa rmal ja xa jun ebanon ruq'uin ja kajaw Jesucristo chewi' tok queri' chic ebanon. Tebana' c'a ja bien nuc'am ri' ruq'uin ja luz xin Dios como ix ralc'wal chic ja Dios ja sakirsyon ebey chewach.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Queri' nbij chewe como ja luz ja cojon pa tak kanma rmal ja rEspíritu Santo quewa' rc'amonto ri', nojel rwach ja rutzil nkaban rmal, ni rubey wi' ja nkaban in ni katzij wi' ja nkabij.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Tetijoj ewi' chi rotakixic nak ja neban je'e ja nquicoti ja Dios rmal in ni ta ja wari' neban.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Maxta teban ixix ja cani' nqueban ja winak ja xa k'ekumal ec'ayon in ni majun utzil rc'amonto ja nqueban pro ja neban, tesakirsaj chiquewach chi ma utz ta ja nqueban.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Como congana itzel ja nqueban je'e pan awatali, nixtac'a c'o ta ngana nintzijon tre, xa q'uixbal nna' rmal.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pro ja c'a tok nesakirsaj chiquewach ja ritzelal ja nqueban jari' ni k'alaj chi wi' chiquewach chi ma utz ta ja nqueban in nsakar canma rmal.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Xa chewi' tok quewa' rbin can ja Dios ri': —Atat ja ratwarnak chipan ja k'ekumal catc'asoji, catyictaj chipan ja camíc in ja Cristo arja' nsakirsaj ja rawanma, ne'e.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Tebana' c'a cuenta, kas ta xtich'obtaj emwal jani' ja rec'aslemal, maxta queri' teban ixix ja cani' nqueban ja winak ja ma cotak ta jani' rna'oj ja Dios pro ja neban, tebana' ja rutzil como ixix ewotak chic jani' rna'oj ja Dios.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Maxta chaka queri' tik'ax jun k'ij chewach pro k'ij k'ij ni tebana' wi' ja rutzil. Queri' nbij chewe como congana itzelal nbantaj chipan awa' tiempo ja rokc'o wi' ri'.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Rmalc'ari' tok nbij chewe, maxta xa ma ch'obol ta ja neban pro kas ta xtich'obtaj emwal chi utz nak rvoluntad ja Dios.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Maxta quixnoj tre ja vino chi nixk'abar rmal como jari' congana itzelal rc'amonto. Pro ja neban, ni ta xtinoj wi' ja rEspíritu Santo pa tak ewanma.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ja tok nek'ijla' ewi' quewa' neban chibil tak ewi' ri', tebana' salmo, tebana' himno, tebixaj ja bix ja nwinakarsax pa tak ewanma rmal ja rEspíritu Santo. Quixbixani pro ruq'uin ta ewanma nebixaj rubi' ja kajaw Jesucristo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Xa nak ta nbantaji pro ni temaltioxij wi' tre ja Dios Tatixel pa rubi' ja kajaw Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Como neban respetar ja Dios chewi' tok nbij chewe, tebana' respetar ewi' chibil tak ewi' chakaja'.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ixix ja rix ixoki', que'ebana' respetar ja rewachajilal como ja kajaw Jesucristo queri' nrajo' chewe chi neban.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Queri' nbij chewe como ja rachi arja' ocnak wi'aj rxin ja rxjayil cani' rbanon ja Cristo arja' ocnak wi'aj rxin ja riglesia como ja riglesia jari' cuerpo rxin ja Cristo in ja Cristo arja' To'onel rxin ja riglesia.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Como ja riglesia nuban respetar ja Cristo quirtac'ari' nqueban ja rixoki' chique ja cachajilal chakaja', rjawaxic chi nequeban respetar tre nojelal.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ja c'a rixix ja rix achi'i' que'ewajo' ja rewixjayilal cani' xuban ja Cristo chake ja rok iglesia congana xokrajo' in xuya' ri' pa camíc kumal.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Queri' xuban utzc'a chi xokoc ok tinamit xin Dios como arja' xch'ach'ojirsaj ja kanma. Queri' kaban, kanimaj ja utzlaj tzij in xokban bautizar jari' xch'ach'ojirsbej ja kanma.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Queri' xuban chake utzc'a chi congana nuban rbanic ja kanma utzc'a chi kas rwekon ri' ja kanma ja tok xko'ekaj chwach pro ni bien ch'ajch'oj in ni majun itzelal rc'an. Queri' nuban ja Cristo chake ja rok iglesia utzc'a chi ajoj nkuc'aj ja c'aslemal xin Dios utzc'a chi ni majun nak ta nokchapbexi.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 In queri' c'a chewe ixix ja rix achi'i' chakaja', rjawaxic chi lok' ne'ena' ja rewixjayilal, queri' ta neban chique cani' neban tre ja recuerpo ixix como lok' nena' ja recuerpo. Ja tok wi lok' nana' ja rawixjayil awi' c'a atat ari' lok' nana' chakaja'.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Queri' nbij chewe como ni majun achi itzel ta nutz'at ja rcuerpo pro jari' bien nutzuk in bien nuban cuenta. In queri' nuban ja Cristo chake chakaja' ja rok iglesia
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 como ok miembro rxin ja rcuerpo, kaximon ki' ruq'uin.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Rmalc'ari' tok c'o jun achi wi nc'ule'e neruya' can ja rtata' rute', nquexim qui' ruq'uin ja rxjayil, xa jun cuerpo nqueban.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Jawa' ja nmajon rbixic chewe ri' congana nim ruk'ij, xa awatali nabey pro k'alasan chic chikawach camic. Pro jawa' wari' tre Cristo nintzijon wi' in tre ja riglesia.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pro ja camic nbij chic chewe ja rix achi'i' chejujunal, cani' newajo' kaj ewi' eyon quirtac'ari' neban chique ja rewixjayilal que'ewajo' chakaja', in ixix ja rix ixoki' que'ebana' respetar ja rewachajilal.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.