Efésios 1

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anin ja rin Pablo camic ntz'ibajel jawa' carta ri' chewe ixix wach'alal ja rixc'o pa Efeso. Anin incojon rmal ja Dios chi inocnak apóstol rxin ja Jesucristo. Ixix ix tinamit xin Dios, c'oli ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Cristo Jesús, xa jun ebanon ruq'uin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake rachbil ja quicotemal xin Dios ja tari' xtecochij más tre ja katata' Dios in tre ja kajaw Jesucristo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kas ta xtiya' ruk'ij ja Dios ja Tatixel rxin ja kajaw Jesucristo. Arja' jun Dios janila xuya' rutzil chake ja tok xa jun kaban ruq'uin ja Cristo. Xuya' chake nojel rwach ja rutzil ja rc'amonto ja rEspíritu Santo, xuya' chake chipan jun c'ac'a c'aslemal ja xin chila' chicaj.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ja tok maja'n titz'ucarsaj ja rwach'ulew tokori' xokrucha'to como bien rotakpi chic chi nkaban na jun ruq'uin ja Jesucristo. Xokrucha'to utzc'a chi noc na chake ja mero c'aslemal xin Dios utzc'a chi ni majun nak ta nokchapbexi ja tok nokq'ueje' chwach.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Arja' ni nokrajo' wi', ni rchominto wi' chi nokoc na ok ralc'wal, ni rchominto wi' chi rumac ja Jesucristo chewi' tok nokoc ok ralc'wal. Como nijawari' rvoluntad chewi' tok xuban queri' chake.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Queri' xuban chake utzc'a chi nkatz'at chi janila nim ruk'ij ja rutzil ja nsipaj chake utzc'a chi nkaya' ruk'ij rmal. Rmal c'a ja rutzil ja nsipaj chake tok xokruc'ul. Como xa jun kaban ruq'uin ja Jesucristo ja chak'laj Ralc'wal chewi' tok xokruc'ul.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Ja tok xa jun kabanon ruq'uin ja Jesucristo jari' okwasanel chic libre pa ruk'a' ja il mac como arja' xutoj ja kil kamac tre ja rquiq'uel. Ja tok xa jun kabanon ruq'uin jari' cuytajnak chic ja kil kamac. Ja Dios tok xuban queri' chake jari' cani' jun nimlaj meba'il xsipaj chake.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Janila jun nimlaj utzil rsipan chake in rmalari' tok nokcowini nkach'ob nojel ja nimak tak na'oj xin Dios in nokcowini nkach'ob nak rjawaxic chi nkaban.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Arja' rk'alasan chic chikawach ja rchominto ojer ja xa wawan chikawach nabey. Como nijawari' ja rvoluntad chewi' tok xuban queri'.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ni rchominto wi' ja tiempo je'e in tok xtitz'akati ja tiempo arja' nchomarsaj na nojelal ja yojtajnak je'e in xa ruyon chic ja Cristo npe'e chic trij nojelal tanto tre ja c'o je'e chila' chicaj in tre chakaja' ja c'o je'e chwach'ulew.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 In chakaja' como xa jun kabanon ruq'uin ja Jesucristo chewi' tok c'o jun herencia xin Dios ja yatajnak chake. Ja Dios ni rchominto wi' ojer chi nuya' chake ja herencia, nijawari' rch'obonto chakij. Xa nak ta ja nbantaj je'e mta ari' ja maquita nsamaji ja Dios chipan chi rbanic cumplir ja rvoluntad arja'.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Quewa' nrajo' ja Dios ri', chi ajoj ja kayben ja Cristo nabey nokoc ok ya'bal ruk'ij ja Dios.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 In yuke' ec'u'x ixix ruq'uin ja Cristo chakaja' tokori' tok xec'waxaj ja tzij ja ni katzij wi' chi tzij xin Dios, jari' ja utzlaj tzij ja rc'amonto ja totajem xin Dios chewe. Queri' xeban, yuke' ec'u'x ruq'uin ja Cristo in xa jun xeban ruq'uin in rmalari' tok c'o jun retal yataj chewe, jun retal ja nc'utu ewxin chi ix xin Dios. Ja c'a retal ja yataj chewe jari' tok kajto ja rEspíritu Santo pa tak ewanma ja ni tzujunto wi' ojer rmal ja Dios.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Como c'o chic ja rEspíritu Santo pa tak kanma rmalc'ari' tok c'o kaseguro chi ja Dios nuya' na chake nojelal ja herencia ja rtzujun chake tokori' tok xko'el libre chijutij ja rok tinamit xin Dios ja roklok'on rmal. Queri' c'a rchominto ja Dios utzc'a chi nkaya' ruk'ij rmal.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Nintzijon ruq'uin ja Dios rxin ja kajaw Jesucristo, jari' Dios ja Tatixel ja ni rxin wi' chi congana nim ruk'ij. Anin nc'utuj tre chi arja' nuya' chewe chi ja rEspíritu Santo nucoj ja na'oj xin Dios pa tak ewi' pa tak ewanma in nc'utuj tre chakaja' chi bien nk'alasaj chewach nak ja kas mero rbanic ja Dios.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ja nwajo' anin chewe kas ta xtijaktaji chi utz ja rewi' ewanma utzc'a chi nixcowini nech'ob nak rbanic nojel ja rewayben ja rtzujun chewe ja Dios in ixrsiq'uin chi ne'ewila' na. Kas ta xtich'obtaj emwal nak rbanic ja herencia xin Dios ja nyataj chake ja rok tinamit xin Dios, pro jun herencia janila nim ruk'ij, cani' jun nimlaj meba'il ja nyataj chake.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Kas ta xtich'obtaj emwal chakaja' nak rbanic ja poder xin Dios ja nsamaji pa tak kac'aslemal ja yukul kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo, pro jun poder ja más k'axnak chi na como jari' poder ja samaji
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ja tok Dios xuyic ja Cristo chiquicojol camnaki' in tok xjotba' chila' chicaj in tri' xtz'uba' wi' pa riquik'a'.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Queri' xuban ja Dios tre ja Cristo, xuya' tre chi noc pa ruk'a' ja k'etbaltzij pro ni majun k'etbaltzij ja maquita xoc pa ruk'a', in xuya' tre chi más na nim ruk'ij arja' chiquewach canojelal ja k'etol tak tzij in ma queyon ta ja k'etol tak tzij ja re rxin awa' tiempo ri' in queri' chique ja re rxin chic jun tiempo ja maja'n tekawila' chakaja'.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ja Dios mta nak ta ja maquita rcojon xe' ruk'a' rkan ja Cristo. Jawa' Cristo ri' arja' cha'on rmal ja Dios chi nokruban cuenta ja rok iglesia pro jun Cristo ja pa'l trij nojelal.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ajoj ja rok iglesia ok cuerpo rxin ja Cristo in ja rc'aslemal ja Cristo nnoji pa tak kac'aslemal ajoj como ok cuerpo rxin in ni majun bar ta tri' ja maquita c'o wi' arja'.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.