Colossenses 2
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs BKJ
1 Como anin nwajo' chi newotakij wach'alal, congana jun nimlaj lucha nintajini nban pan ecuenta in pa quicuenta chakaja' ja kach'alal ja rec'o pa Laodicea in pa quicuenta chakaja' ja jule' chic kach'alal ja mta jutij rtz'aton ta ri' kawach cuq'uin.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nmajon rbanic jun lucha utzc'a chi bien nquexim qui' chipan ja rajoben ri'il xin Dios in rmaltari' ncowir quewi' canma chipan ja utzlaj tzij xin Jesucristo. Ja kas nwajo' chique, kas ta nq'ueje'e ja quiseguro, kas ta nch'obtaj cumal nak rbanic ja rk'alasan chic ja katata' Dios chikawach jari' cani' jun nimlaj meba'il nuya' chake como arja' rk'alasan chic chikawach nak rbanic ja Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ruq'uin ja Cristo nkawil wi' ja na'oj xin Dios pro ni nojelal, ruq'uin arja' nkawil wi' nojelal ja nrajo' ja Dios chake chi nkotakij jari' cani' jun nimlaj meba'il nkawil. Pro solo ruq'uin ja Cristo nkawil wi'.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Queri' nbij chewe utzc'a chi maquixban engañar cumal jule' winak ja ncajo' nixqueban puersa chi nenimaj ja tijonem ja nqueya' eje'e'.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Como anin masqui ma inc'o ta ewq'uin camic pro ja respíritu wxin jari' c'ol ewq'uin in congana ninquicot chewij. Ninquicot chewij como wotak chi mta división ebanon in wotak chakaja' chi cow ixpa'li tre ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Rmalc'ari' nbij chewe, cani' xeban ja kas nabey xa jun xeban ruq'uin ja kajaw Jesucristo ni ta quirwari' neban, ni ta jun wi' neban ruq'uin chijutij xa nak ta neban chipan ja rec'aslemal.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Quixtique'e chi utz ruq'uin cani' rbanic jun che' ja nat benak rc'amal pa tok'ulew in cani' rbanic jun jay ja bien tz'ubul parwi' ja rsimiento'il. Ticowiri chi utz ja rec'u'x ruq'uin ja tijonem xin Jesucristo ja cani' c'utun chic chewach in ni ta nemaltioxij wi' tre ja Dios nojelal.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Maxta c'o jun achi xquixruch'ec ta tre jule' tijonem ja junwi' chi na como c'oli ja tijonem ja utzlaj tijonem ne'xi, pro ni majun rsamaj, xa engaño rc'amonto, jule' tijonem ja xa winakarsan cumal achi'i', xa jule' costumbre ja noc'o ruk'ij in ma ruq'uin ta Cristo penak wi'.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Maxta quixban engañar como xa ruq'uin Cristo nkatz'at wi' nak ja kas mero rbanic ja Dios como arja' ocnak kach winak in nojel ja c'o pa ranma ja Dios ni majun ja maquita c'o pa ranma ja Cristo chakaja'.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ja c'a rixix como xa jun ebanon chic ruq'uin ja Cristo chewi' tok ewilon chic nojel xa nak ta nc'atzin tre ja rec'aslemal como arja' ni majun k'etbaltzij ja maquita c'o pa ruk'a'.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 In jun chic como xa jun ebanon chic ruq'uin chewi' tok xixba̱n circuncidar pro jun circuncisión ja ma winak ta ebanyon, jun circuncisión xin Cristo, jari' tok lasaxel chewe nojelal ja ritzelal ja rewc'an.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Queri' c'a rbanic como xixban bautizar in tok xixban bautizar jari' cani' ixix jun xixmuk ruq'uin ja Cristo, cani' ixix jun xixc'astaj ruq'uin chakaja'. Queri' xeban como c'oli ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja nimlaj poder ja xucoj ja Dios ja tok xuc'as ja Cristo chiquicojol camnaki'.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ja c'a rixix ixcamnak nabey chipan ja rewil emac, ma ixbanon ta circuncidar tri' pro c'a ewc'an na ja ritzelal, pro ja Dios arja' xuya' jun c'ac'a c'aslemal chewe tokori' tok xuc'as ja Cristo chiquicojol camnaki' in xucuy ja rewil emac ewanojelal.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Quewa' xuban ja Dios ri', arja' xokruto' pa ruk'a' ja jule' costumbre ja tz'ibtal can chipan ja ley xin Dios ja tz'ibtal can rmal ja Moisés como ja nuban ja ley xa nnataj chake chi ok aj'il ok ajmaqui', xa nokruban condenar pro ja Dios xchomarsaj nojelal utzc'a chi mchita ruk'a' ja costumbre chake pro xa rumac ja rcamic ja Cristo chwach cruz chewi' tok xuban queri' chake.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Arja' xkajsaj quichok'ak' ja c'o k'etbaltzij pa quek'a', bien xk'alasaj chiquewach winak chi arja' ch'ocmaji tokori' tok camsaxi ja Cristo chwach cruz.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Rmalc'ari' nbij chewe maxta teya' caso chique ja winak ja tok nquech'a' chewe nak ja netij je'e owi nquech'a' chewe chi matec'ul jule' nmak'ij ja nc'uli chi juna' owi chi ic' owi chi semana.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Jawa' xa jule' costumbre quiniman, xa cani' rnatu' c'opi chic ja rutzil ja tzujunto rmal ja Dios pro ja tok peti ja Cristo arja' xuc'amto ja mero utzil ja tzujunto rmal ja Dios.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ec'oli winak quewa' nquibij chewe ri': —Ja wi mateban ixix ja cani' nkaban ajoj jari' matiyataj chewe ja premio xin Cristo, neche'e, pro maxta teya' caso chique. Jawa' winak ri' congana nquik'alasaj qui' chi xa takno'y quibanon in nexuque' chiquewach ángel. In jun chic ja nqueban, xa nqueya' kaj quek'ij queyon rmal ja k'alasan je'e chiquewach pro ma Dios ta ja k'alasyon chiquewach. Congana e nimak nquena' kaj pro ni majun quibase tok queri' nqueban. Como xa yojtajnak ja quina'oj rmal il mac chewi' tok kas e nimak nquena' kaj.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Queri' nqueban como ma bien ta jun quibanon ruq'uin ja Cristo. Ja Cristo arja' wi'aj kaxin kanojelal ja rok cuerpo rxin in rmal arja' tok nokq'uiyi. Cani' rbanic jun cuerpo xa jun rbanon, rximon ri' chibil tak ri' in nnimaj ja nbix tre rmal ja wi'aj chi nuban utzc'a chi nq'uiyi. In queri' c'a chake ajoj chakaja', ja tok nkanimaj ja nbix chake rmal ja Cristo chi nkaban jari' nokq'uiy rmal pro jun q'uiyem ja utz ntz'a̱t rmal ja Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ja c'a wi katzij chi ixix jun xixcam ruq'uin ja Cristo, wi katzij chi ma ixc'o chi ta pa ruk'a' jule' costumbre ja xa noc'o ruk'ij ¿nak c'a tre tok c'a c'o na je'e neban cani' c'a yukul na ec'u'x ruq'uin ja rwach'ulew? ¿Nak tre tok nenimaj ja jule' costumbre ja nbix chewe cumal winak? como quewa' nquibij chewe ri':
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 —Ma tec'am ta ja lale', in ma tetij ta ja lale' in nixtac'a jutz'it ta nechap ja lale', xajan, neche'e.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Pro ma que'enimaj ta como jawa' nakun ri' xa nq'uisi ja tok natij, mta nuban chawe. Jawa' winak ri' xa quina'oj eje'e' ja nquecoj, xa tijonem quixin winak ja nqueya'.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 C'o je'e nquiwinakarsaj nojoj queyon ja nquecoj como quireligión, congana nquik'alasaj qui' chi xa takno'y quibanon in c'o je'e nqueban kaj pokon tre ja quicuerpo queyon. Jawa' tijonem ri' utzlaj tijonem neche'e winak, pro ni maticowin wi' xcatruto' ta chi xcatruk'il ta chi rbanic ja ritzelal.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.